DictionaryForumContacts

 worldwide

link 1.03.2011 17:36 
Subject: Пункт из договора.
Речь идет о соглашении о покупке.
пункт называется Отказ от прав (waiver). в нем есть следующее предложение: No waiver of a breach of default under, any provision hereof shall be deemed a waiver of such provision or of any subsequent breach or default of the same or similar nature or of any other provision or condition of this Agreement.

уважаемые переводчики, помогите, пожалуйта, перевести данное предложение. суть понятно, но как бы это красиво сформулировать???

заранее всем откликнувшимся огромное СПАСИБО!

 tumanov

link 1.03.2011 17:40 
Не изобретайте велосипед!
Освойте лучше поиск по форуму.

 ngri

link 17.07.2011 9:23 
tumanov, а вы сами нашли этот перевод в форуме?

 Irisha

link 17.07.2011 10:17 
Например:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=158784&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=233366&l1=1&l2=2

И далее здесь:
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&rlz=1R2SKPT_ruHR437&source=hp&q=site:multitran.ru+inurl%3Amessnum+%22subsequent+breach%22&rlz=1R2SKPT_ruHR437&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=7cef343467f61216&biw=1024&bih=368

Ну и на лингве все это кусками переводилось.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo