Subject: you drive for show and putt for dough Здравстуйте помогите перевести поговорку you drive for show and putt for dough. Поговорка имеет отношение к гольфу.Заранее спасибо. |
Бьешь вудом с понтом и косишь "капусту" паттером. Ближе к тексту не получилось, извиняйте)) |
Это статья в журнале про гольф A test of character Это поговорка довольно известная, но эквивалента в русском найти не удалось. |
Можно попытаться перефразировать: "Удар вудом - это шоу, "капусту" стригут паттером". |
полу-офф: На фервее -- игра на публику, на грине цель -- не заработать дырку от бублика На фервее бьют на эффектность, на грине -- на эффективность Делу -- паттер, потехе -- драйвер |
Старая песня о хлебе и зрелищах ) |
bvs +1000 |
|
link 28.02.2011 13:48 |
Можно вот тут посмотреть: http://www.golf.ru/forum/viewtopic.php?t=1632 Там предлагают вариант: "Драйв на удаль, патт на прибыль !" Но смысл вы все правильно понимаете. Драйв - это в гольфе сильный и далекий удар клюшкой широким размахом из-за плеча метров на 200 - 250 (бей во всю дурь !). А патт - это уже перед самой лункой от 15-20 метров и до нуля спокойный, аккуратный закатывающий удар, требующий хороших нервов, твердой руки, глазомера и прочее. Соответственно - драйв, он больше для выпендрежа, а экномить сделанные удары (и зарабатывать деньги) лучше на патте. Удачи! |
2 Sanych_Msk Вы игрок? |
Bvs + 1 |
2 bvs: "На фервее -- игра на публику, на грине цель -- не заработать дырку от бублика" - A.W.E.S.O.M.E, mate!! Again, reminded me of the first scene in Lock, Stock, Two Smoking Barrels, only this time its cool Russian translation. =)) bvs, Way to go! |
|
link 1.03.2011 2:02 |
"2 Sanych_Msk Вы игрок?" Спортивный судья, много лет сотрудничаю с Ассоциацией гольфа России, очень много чего по гольфу переводил. Сам играю, но достаточно посредственно. Есть еще очень популярная присказка по гольфу: Grip it and rip it ! (grip - это одновременно "рукоятка клюшки" и "хват"). При дубляже для ТВ культового гольфического фильма "Tin Cup" ("Жестяной кубок") перевели без затей: "Бей, не робей!" Я придумал свой перевод (не в рифму, но отражает смысл): "Ухвати и вмажь!" |
Sanych_Msk + 1 |
2 Sanych_Msk Рад знакомству. Assistant Superintendent, PGA National Russia. |
You need to be logged in to post in the forum |