|
link 27.02.2011 11:47 |
Subject: можно ли перевести 'rough gold' как "грубое золото"? Или это неправильный перевод?Заранее спасибо. |
Контекст. |
Золотой лом, т.е. для переплавки |
|
link 27.02.2011 11:52 |
The implementation of high temperature technologies allows refining of above mentioned initial gold concentrates, including rough gold Au> 90%. Внедрение технологии применения высоких температур позволяет перерабатывать указанные выше первичные золотосодержащие концентраты, в том числе грубое золота Au> 90%. |
Золотая руда или шлих |
ИМХО: лучше написать "невежливое (невоспитанное) золото"... ... мы ж интеллигентные люди - нам грубость просто претит ... западло ... |
|
link 27.02.2011 11:57 |
Спасибо! |
|
link 27.02.2011 12:05 |
сырое золото |
... и запомните, Миша ... "грубым" золото не может быть по определению ... это ж благородный метал, ёптыть, соображать нада ... |
![]() Первичная плавка золота в так называемый сплав Дорэ («сырое» золото, ещё содержащее много примесей). |
Я это к тому, что «сырое» золото обязательно в кавычках, как, впрочем и в оригинале... |
|
link 27.02.2011 12:54 |
гуглится и без кавычек |
Грубое... Ну вы даете! Ладно там еще мука грубого помола. Но чтоб золото! |
You need to be logged in to post in the forum |