DictionaryForumContacts

 ladyhayes

link 25.02.2011 6:17 
Subject: боялыч
Как перевести "боялыч"?

 Ухтыш

link 25.02.2011 6:19 
боялычная соня 1) (Selevinia betpakdalensis) desert dormouse 2) (Selevinia) Selevin's mouse

Привет с лингвы)

 Mr_Amorous

link 25.02.2011 6:22 
"боялыч" - а это точно не матершиное слово?

 yanychar

link 25.02.2011 6:23 
а если кустарник?
Боялыч
солянка деревцевидная (Salsola arbuscula), растопыренно-ветвистый кустарник семейства маревых. Листья узколинейные, полувальковатые, мясистые. Цветки по одному в пазухах листьев, обычно собранные в общее колосовидное или колосовидно-метельчатое соцветие. Встречается в Центральной и Передней Азии; в СССР — в Средней Азии и в низовьях Волги. Чаще всего растет на засоленных щебнистых и песчаных почвах, в пустынях и полупустынях. Служит зимним кормом для овец и других животных; верблюды поедают Б. круглый год. Местное население употребляет Б. как топливо, а также для дубления кож.
Лит.: Кормовые растения сенокосов и пастбищ СССР, под ред. И. В. Ларина, т. 2, М.— Л., 1951.

 Mr_Amorous

link 25.02.2011 6:23 
Ухтыш +1
:-)

 ladyhayes

link 25.02.2011 6:27 
Всем пасиб!!! )))

 Ухтыш

link 25.02.2011 6:28 
И че, вам растопыренный кустарник больше подошел?

Или маленькие грызуны там все же обитают?

 Vintager-IV

link 25.02.2011 6:36 
Гугль подсказывает, что боялыч (a.k.a. солянка деревцевидная) может быть названа по-английски тремя способами:
1) просто латинским названием - Salsola arbuscula
2) boyalysh
см. www.unece.org/env/epr/epr_studies/kazakhstan.pdf
3) white salsola
см. www.eoearth.org/.../Central_Asian_southern_desert

Кто прав - без понятия. Ищите ботаника-нейтива ;-)

 ladyhayes

link 25.02.2011 7:28 
Спасибо, Vintager-IV!!!

 ladyhayes

link 25.02.2011 7:30 
Правильный вариант: "white salsola", грызуны тут не причем )))

 Ухтыш

link 25.02.2011 9:53 
А че, маленькие грызуны не грызут грызущийся кустарник?

Не, они гранит науки грызут)

 Vintager-IV

link 26.02.2011 6:09 
2 ladyhayes,
you are welcome :-)
BTW, there is # 4:
- white boyalysh :lol:

P.S. А как Вы убедились, что самый правильный вариант это white salsola? Чисто из спортивного интереса спрашиваю ;-)

 ladyhayes

link 26.02.2011 7:48 
Воспользовалась ссылкой, указанной вами. Более-менее стандартный вариант для представления у иностранцев об этом кустарнике.

 ladyhayes

link 26.02.2011 8:00 
to: Ухтыш
Ваши варианты перевода "боялыча" считаю неверными:
см. http://www.uv.es/EBRIT/micro/micro_536_35.html
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/533336/desert-dormouse

 10-4

link 26.02.2011 11:06 
Перевод названий растений и животных ОБЯЗАТЕЛЬНО выполняется через их латинское название: Боялыч, солянка деревцевидная (Salsola arbuscula) -- кустарник семейства маревых. Листья узколинейные, полувальковатые, мясистые. Цветки по одному в пазухах листьев, обычно собранные в общее колосовидное или колосовидно-метельчатое соцветие. Встречается в Центральной и Передней Азии; в СССР - в Средней Азии и в низовьях Волги. Чаще всего боялыч растет на засоленных щебнистых и песчаных почвах, в пустынях и полупустынях. Служит зимним кормом для овец и других животных; верблюды поедают боялыч круглый год. Местное население употребляет боялыч как топливо, а также для дубления кож.

 ladyhayes

link 26.02.2011 11:23 
Никто с этим не спорит. Но ведь, кустарник и грызун - это не одно и то же?

 10-4

link 26.02.2011 11:29 
Вы и спорите - у кустарника и грызуна разные латинские названия.

 Vintager-IV

link 26.02.2011 12:13 
10-4,
леди не с Вами спорит, а с другим троллем ;-)
P.S. А как я по-вашему искал эти 4 англ. варианта в Гугле? Просто забил в поиск English for Salsola arbuscula

 ladyhayes

link 26.02.2011 12:18 
Умно ))

 Vintager-IV

link 26.02.2011 12:23 
практично :)
но я бы всё же проверил в толковом англоязычном справочнике ;)
Навскидку мне тоже white salsola понравилась, и источник показался понадежнее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL