Subject: боялыч Как перевести "боялыч"?
|
боялычная соня 1) (Selevinia betpakdalensis) desert dormouse 2) (Selevinia) Selevin's mouse Привет с лингвы) |
|
link 25.02.2011 6:22 |
"боялыч" - а это точно не матершиное слово? |
а если кустарник? Боялыч солянка деревцевидная (Salsola arbuscula), растопыренно-ветвистый кустарник семейства маревых. Листья узколинейные, полувальковатые, мясистые. Цветки по одному в пазухах листьев, обычно собранные в общее колосовидное или колосовидно-метельчатое соцветие. Встречается в Центральной и Передней Азии; в СССР — в Средней Азии и в низовьях Волги. Чаще всего растет на засоленных щебнистых и песчаных почвах, в пустынях и полупустынях. Служит зимним кормом для овец и других животных; верблюды поедают Б. круглый год. Местное население употребляет Б. как топливо, а также для дубления кож. Лит.: Кормовые растения сенокосов и пастбищ СССР, под ред. И. В. Ларина, т. 2, М.— Л., 1951. |
|
link 25.02.2011 6:23 |
Ухтыш +1 :-) |
Всем пасиб!!! ))) |
И че, вам растопыренный кустарник больше подошел? Или маленькие грызуны там все же обитают? |
|
link 25.02.2011 6:36 |
Гугль подсказывает, что боялыч (a.k.a. солянка деревцевидная) может быть названа по-английски тремя способами: 1) просто латинским названием - Salsola arbuscula 2) boyalysh см. www.unece.org/env/epr/epr_studies/kazakhstan.pdf 3) white salsola см. www.eoearth.org/.../Central_Asian_southern_desert Кто прав - без понятия. Ищите ботаника-нейтива ;-) |
Спасибо, Vintager-IV!!! |
Правильный вариант: "white salsola", грызуны тут не причем ))) |
А че, маленькие грызуны не грызут грызущийся кустарник? Не, они гранит науки грызут) |
|
link 26.02.2011 6:09 |
2 ladyhayes, you are welcome :-) BTW, there is # 4: - white boyalysh :lol: P.S. А как Вы убедились, что самый правильный вариант это white salsola? Чисто из спортивного интереса спрашиваю ;-) |
Воспользовалась ссылкой, указанной вами. Более-менее стандартный вариант для представления у иностранцев об этом кустарнике. |
to: Ухтыш Ваши варианты перевода "боялыча" считаю неверными: см. http://www.uv.es/EBRIT/micro/micro_536_35.html http://www.britannica.com/EBchecked/topic/533336/desert-dormouse |
Перевод названий растений и животных ОБЯЗАТЕЛЬНО выполняется через их латинское название: Боялыч, солянка деревцевидная (Salsola arbuscula) -- кустарник семейства маревых. Листья узколинейные, полувальковатые, мясистые. Цветки по одному в пазухах листьев, обычно собранные в общее колосовидное или колосовидно-метельчатое соцветие. Встречается в Центральной и Передней Азии; в СССР - в Средней Азии и в низовьях Волги. Чаще всего боялыч растет на засоленных щебнистых и песчаных почвах, в пустынях и полупустынях. Служит зимним кормом для овец и других животных; верблюды поедают боялыч круглый год. Местное население употребляет боялыч как топливо, а также для дубления кож. |
Никто с этим не спорит. Но ведь, кустарник и грызун - это не одно и то же? |
Вы и спорите - у кустарника и грызуна разные латинские названия. |
|
link 26.02.2011 12:13 |
10-4, леди не с Вами спорит, а с другим троллем ;-) P.S. А как я по-вашему искал эти 4 англ. варианта в Гугле? Просто забил в поиск English for Salsola arbuscula |
Умно )) |
|
link 26.02.2011 12:23 |
практично :) но я бы всё же проверил в толковом англоязычном справочнике ;) Навскидку мне тоже white salsola понравилась, и источник показался понадежнее |
You need to be logged in to post in the forum |