DictionaryForumContacts

 Монако

link 23.02.2011 18:21 
Subject: помогите откорректировать перевод
оригинал shipper certifies that the particulars on the face of hereof are correct and that insofar as any part of the consignment contains dangerous goods, such part is properly described by name and is in proper condition for carriage by air according to the applicable Dangerous Goods Regulations
Верен ли перевод:
Отправитель гарантирует, что предоставленные здесь детали отправления груза являются достоверными и insofar как и любая партия отправки содержит опасные товары, данная партия надлежащим образом описана и находится в надлежащих условиях, необходимых для перевозки воздушным путем согласно действующим правилам перевозки опасных грузов.

Не понятно кчему относится by name и как перевести insiofar? А остальной перевод оцените пожалуйста и предложите свой

Спасибо

 123:

link 23.02.2011 19:27 
ИМХО: предоставленные здесь детали отправления груза являются камплектными и инсофарными ...

 slavtas

link 24.02.2011 2:13 
"инсофарный" - порадовало... даже гугл запнулся, ругнулся, обиделся и закрылся...
"by name" - по наименованиям
"insofar" - таким образом (в такой степени, в такой мере)

 toast2

link 24.02.2011 15:09 
particulars = dannyie

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL