Subject: помогите откорректировать перевод оригинал shipper certifies that the particulars on the face of hereof are correct and that insofar as any part of the consignment contains dangerous goods, such part is properly described by name and is in proper condition for carriage by air according to the applicable Dangerous Goods RegulationsВерен ли перевод: Отправитель гарантирует, что предоставленные здесь детали отправления груза являются достоверными и insofar как и любая партия отправки содержит опасные товары, данная партия надлежащим образом описана и находится в надлежащих условиях, необходимых для перевозки воздушным путем согласно действующим правилам перевозки опасных грузов. Не понятно кчему относится by name и как перевести insiofar? А остальной перевод оцените пожалуйста и предложите свой Спасибо |
ИМХО: предоставленные здесь детали отправления груза являются камплектными и инсофарными ... |
"инсофарный" - порадовало... даже гугл запнулся, ругнулся, обиделся и закрылся... "by name" - по наименованиям "insofar" - таким образом (в такой степени, в такой мере) |
particulars = dannyie |
You need to be logged in to post in the forum |