Subject: "сквозной" договор Скажите, пжл, как лучше перевести словосочетание "СКВОЗНОЙ" ДОГОВОР.Заранее благодарю! |
Не совсем. Речь идет о предоставлении топливозаправочных услуг... |
Pass-through? |
|
link 23.02.2011 11:41 |
Не надо жилиться. Дайте контексту = Объясните, в каком смысле употребляется термин "сквозной". |
Контекст следующий: одна комания, являющаяся поставщиком авиатоплива, работает с крупными авиакомпаниями по "сквозным" договорам... |
|
link 23.02.2011 12:06 |
Убиться веником... Хотя нет, самоубийство - грех. Особенно в преддверии весны. :) Будьте добры, поясните, что в данном случае означает "по сквозным"? - Т.к. могут быть варианты... |
|
link 23.02.2011 12:08 |
Например, как вариант, это может означать то же, что и "зеркальный" - "(Определённые) условия договоров поставки на всех этапах этой цепочки остаются неизменными (т.е., проходят "сквозь" весь строй"). |
Убиваться точно не надо!:)) Проблема как раз и заключается в том, что из контекста не очень понятно, в каком смысле употребляется термин "сквозной"... |
|
link 23.02.2011 12:16 |
Я бы стал трясти заказчика. Как грушу. Если ж его достать нельзя / не удалось, то - переводим "в лоб". Т.е., "on a pass through basis / on 'pass-through' terms and conditions'. М.б., умные люди ещё чего подскажут... |
|
link 23.02.2011 12:19 |
кажись это не очень честная постановка вопроса: "смысл не ясен - помогите перевести!" интересно, у меня одного аллергия на такое? ... пошел лечиться :) |
"Компания Subsea 7 заключила сквозной контракт стоимостью 100 млн. долларов на предоставление услуг в Великобритании" //http://www.oilinformation.ru/index.cfm?event=doLink&famID=128538 Можно сайт Subsea 7 посмотреть или в Гугл на эту тему в новостных, наверняка где-то "сквозной" in Eng найдется |
Теперь понятен контекст. Раз речь идет о перевозках. Те существуют сквозные перевозки. Сквозные перевозки это перевозки года один договором можно перевести товар от поставщика к покупателю на нескольких различных транспортах (моской, воздушный или сухопутный) либо через нескольких перевозчиков одного и того же вида транспорта. При это с каждым отдельным перевозчиком не надо заключать договора на перевозку. Вот перевод: contracts for multimodal transportation. Multimodal transportation contracts Можно также: through bill of landing (i.e. bill of landing is a contract for carriage). |
2 RSD Сомневаюсь |
|
link 24.02.2011 21:05 |
///Можно также: through bill of landing/// А ничего, что bill of la Гадать на кофейной гуще- неблагодарное занятие:( |
Да фигня всё это, здесь совсем не то... |
Здесь даже гадать не о чем |
2 RSD Аскер: "Речь идет о предоставлении топливозаправочных услуг..." А Вы: "Теперь понятен контекст. Раз речь идет о перевозках." ??? |
|
link 25.02.2011 5:47 |
сквозной или зеркальный договор/штрафы - заказчик вешает штрафы на генподрядчика, а генподрядчик вешает их на субпоставщиков я ставил a through contract /penalties и меня понимали!!! )) сквозной - в лингве хорошо показан сквозной тариф through rate |
Я, как юрист, утверждаю, что НЕТ в российской юриспруденции такого понятия "сквозной" договор. Надо у заказчика спросить, что он имеет ввиду под этим. Чем конкретно такие "сквозные" договоры отличаются от обычных? Так и спросить - "Юристы не знают такого вида договора. Нельзя ли уточнить, что Вы имеете ввиду под "сквозным" договором" |
кас. "зеркального": разве это не тот случай, когда договор субподряда отражает "как зеркало" положения договора генподряда (т.е. Вася выиграл тендер и заключил с Петей договор, а потом взял для физ.выполнения работ на подряд Сашу, заключив с ним такой же договор, в котором Вася уже выступает в роли заказчика - денех Саша получит естественно меньше чем Вася....)? |
Просто сквозных договоров не существуют. Вот сквозные перевозки есть. Только это не юридическое понятие , а коммерческое понятие. Поэтому перевод смотрелся только в контексте перевозок. По другому я не мог. А если рассматривать договор сквозной как зеркальный (back-to-back contract), где генподрядчик перекидывает ответственность на заказчика, то из контекста оказывать услуги топливных заправок перевозчикам back-to-back не как не получится. |
"Важнейшей задачей холдинга ОАО "РЖД" является формирование сквозных транспортно-логистических услуг. Работа станций, грузовых дворов, собственников вагонов, таможенных брокеров, движенческого блока должна быть интегрирована для оказания комплексной транспортной услуги и предоставления ее на основе прозрачной сквозной ставки", - заявил президент ОАО "РЖД" Владимир Якунин. так что это может быть договор о предоставлении .... услуг |
Вот мне интересно.. Никогда не занималась статистикой, а теперь хочется ;) все чаще. Кто-нть не поленился сходить по ссылке, которую я дала изначально? Поизучать, чего - кого? Если нет, - тады все, выложенное здесь :D, яйцА выеденного не стоит (для вовсе безграмотных). |
QP: Я действительно ранее смотрел Вашу ссылку и очень Вам за это благодарен. Там текст на русском языке. Я понял что слова "сквозной договор" используется в контексте back-to-back contract. Просим сообщить, что Вы пытаетесь сказать? Но мне действительно хочется узнать каково Ваше предложение как перевести слова "сквозной договор". |
2 RSD: "Там текст на русском языке." Не проходит такая тема;) Сама была студенткой. Так что робяты, работаем. Контекст вам был дан. Вперед. Потом обсудим, если будет что обсуждать. BTW, я и хинт дала;) |
QP: Например, я не понял о чем текст говорит. Думаю, что автор и русского текста и английского текста употребляет слова значение которых он сам не понимает. Поэтому я не брал эту статью всерьез. Когда я был студентом я много читал по тематике перевозок (я не переводчик). Возможно что-то с тех пор поменялось в контексте "сквозных". Я не работаю по "cквозным" договорам. Я работаю по другим. Но в той степени в которой я знаю (думаю это и есть лозунг всех форумов) я предоставил свое понимание ситуации. Вот единственное интересно узнать вашу точку зрения какой бы Вы предложили свой перевод. А над контекстом я не могу работать поскольку я иногда даю скидки на то что журналисты часто используют слова значение которых они сами не знаю. |
Давай те дождемся зающих людей которые просветят нас и меня в том числе что такое сквозной договор |
БЕЗумно уважаю РЖД, поскольку предпочитаю летать самолетами :D А типа точек, запятых Вы еще не освоили;D |
RZD, Некоторое представление об этой .....qp можно получить здесь: Первый же человек дал правильный ответ. Видите, что получилось? |
QP: Мне лень читать. Я пью пиво. Просто сделайте красиво кратко напишите о чем там речь идет. |
2 Wolverin.. О чем говорить, Вы б лучше на себя URL дали: Колобок, Коза- Дереза или что там дальше ;D Люблю смеяться. |
2 RZD "Мне лень читать. Я пью пиво." А вас, собственно, никто и не призывал пойти в первых рядах переводчиков :D Какая от вас помощь-то, окромя ущерба ; ) |
QP: Я тут придумал длинный ответ Вам Но я его удалил Мне понравилась Ваша улыбка |
Она Вам идет |
Вы не первый;D |
QR: В любом бы случае я бы мог бы показать что-нибудь такое "сквозное" |
РЖД, уверен? ;D |
|
link 25.02.2011 22:10 |
get a room, you two! =))) |
Мило.. Ответить неприлично как-то. Вдруг Ухтыш придет и забанить попросит ;D |
You need to be logged in to post in the forum |