DictionaryForumContacts

 Tradulya

link 23.02.2011 10:55 
Subject: "сквозной" договор
Скажите, пжл, как лучше перевести словосочетание "СКВОЗНОЙ" ДОГОВОР.

Заранее благодарю!

 askandy

link 23.02.2011 11:29 

 Tradulya

link 23.02.2011 11:35 
Не совсем. Речь идет о предоставлении топливозаправочных услуг...

 RZD

link 23.02.2011 11:38 
Pass-through?

 Alexander Oshis

link 23.02.2011 11:41 
Не надо жилиться.
Дайте контексту = Объясните, в каком смысле употребляется термин "сквозной".

 Tradulya

link 23.02.2011 12:05 
Контекст следующий: одна комания, являющаяся поставщиком авиатоплива, работает с крупными авиакомпаниями по "сквозным" договорам...

 Alexander Oshis

link 23.02.2011 12:06 
Убиться веником...
Хотя нет, самоубийство - грех. Особенно в преддверии весны.
:)

Будьте добры, поясните, что в данном случае означает "по сквозным"? - Т.к. могут быть варианты...

 Alexander Oshis

link 23.02.2011 12:08 
Например, как вариант, это может означать то же, что и "зеркальный" - "(Определённые) условия договоров поставки на всех этапах этой цепочки остаются неизменными (т.е., проходят "сквозь" весь строй").

 Tradulya

link 23.02.2011 12:12 
Убиваться точно не надо!:))

Проблема как раз и заключается в том, что из контекста не очень понятно, в каком смысле употребляется термин "сквозной"...

 Alexander Oshis

link 23.02.2011 12:16 
Я бы стал трясти заказчика. Как грушу.

Если ж его достать нельзя / не удалось, то - переводим "в лоб". Т.е., "on a pass through basis / on 'pass-through' terms and conditions'.

М.б., умные люди ещё чего подскажут...

 silly.wizard

link 23.02.2011 12:19 
кажись это не очень честная постановка вопроса:
"смысл не ясен - помогите перевести!"
интересно, у меня одного аллергия на такое? ... пошел лечиться :)

 qp

link 23.02.2011 12:34 
"Компания Subsea 7 заключила сквозной контракт стоимостью 100 млн. долларов на предоставление услуг в Великобритании"
//http://www.oilinformation.ru/index.cfm?event=doLink&famID=128538
Можно сайт Subsea 7 посмотреть или в Гугл на эту тему в новостных, наверняка где-то "сквозной" in Eng найдется

 RZD

link 23.02.2011 12:34 
Теперь понятен контекст. Раз речь идет о перевозках. Те существуют сквозные перевозки. Сквозные перевозки это перевозки года один договором можно перевести товар от поставщика к покупателю на нескольких различных транспортах (моской, воздушный или сухопутный) либо через нескольких перевозчиков одного и того же вида транспорта. При это с каждым отдельным перевозчиком не надо заключать договора на перевозку.

Вот перевод: contracts for multimodal transportation. Multimodal transportation contracts

Можно также: through bill of landing (i.e. bill of landing is a contract for carriage).

 qp

link 24.02.2011 20:44 
2 RSD
Сомневаюсь

 natrix_reloaded

link 24.02.2011 21:05 
///Можно также: through bill of landing///
А ничего, что bill of lan ding это называется...
Гадать на кофейной гуще- неблагодарное занятие:(

 qp

link 24.02.2011 21:09 
Да фигня всё это, здесь совсем не то...

 qp

link 24.02.2011 21:11 
Здесь даже гадать не о чем

 qp

link 24.02.2011 23:23 
2 RSD
Аскер: "Речь идет о предоставлении топливозаправочных услуг..."
А Вы: "Теперь понятен контекст. Раз речь идет о перевозках." ???

 Peter Cantrop

link 25.02.2011 5:47 
сквозной или зеркальный договор/штрафы - заказчик вешает штрафы на генподрядчика, а генподрядчик вешает их на субпоставщиков

я ставил a through contract /penalties и меня понимали!!! ))

сквозной - в лингве хорошо показан

сквозной тариф through rate
сквозной режим обслуживания end-to-end service
сквозная характеристика through characteristics
сквозное управление end-to-end control

 Лазарь

link 25.02.2011 6:02 
Я, как юрист, утверждаю, что НЕТ в российской юриспруденции такого понятия "сквозной" договор. Надо у заказчика спросить, что он имеет ввиду под этим. Чем конкретно такие "сквозные" договоры отличаются от обычных?
Так и спросить - "Юристы не знают такого вида договора. Нельзя ли уточнить, что Вы имеете ввиду под "сквозным" договором"

 askandy

link 25.02.2011 11:06 
кас. "зеркального": разве это не тот случай, когда договор субподряда отражает "как зеркало" положения договора генподряда (т.е. Вася выиграл тендер и заключил с Петей договор, а потом взял для физ.выполнения работ на подряд Сашу, заключив с ним такой же договор, в котором Вася уже выступает в роли заказчика - денех Саша получит естественно меньше чем Вася....)?

 RZD

link 25.02.2011 11:21 
Просто сквозных договоров не существуют. Вот сквозные перевозки есть. Только это не юридическое понятие , а коммерческое понятие.

Поэтому перевод смотрелся только в контексте перевозок. По другому я не мог.

А если рассматривать договор сквозной как зеркальный (back-to-back contract), где генподрядчик перекидывает ответственность на заказчика, то из контекста оказывать услуги топливных заправок перевозчикам back-to-back не как не получится.

 Анна Ф

link 25.02.2011 17:23 
"Важнейшей задачей холдинга ОАО "РЖД" является формирование сквозных транспортно-логистических услуг. Работа станций, грузовых дворов, собственников вагонов, таможенных брокеров, движенческого блока должна быть интегрирована для оказания комплексной транспортной услуги и предоставления ее на основе прозрачной сквозной ставки", - заявил президент ОАО "РЖД" Владимир Якунин.

так что это может быть договор о предоставлении .... услуг
и предоставлении на основе прозрачной сквозной ставки

 qp

link 25.02.2011 19:14 
Вот мне интересно.. Никогда не занималась статистикой, а теперь хочется ;) все чаще. Кто-нть не поленился сходить по ссылке, которую я дала изначально? Поизучать, чего - кого? Если нет, - тады все, выложенное здесь :D, яйцА выеденного не стоит (для вовсе безграмотных).

 RZD

link 25.02.2011 19:36 
QP: Я действительно ранее смотрел Вашу ссылку и очень Вам за это благодарен. Там текст на русском языке. Я понял что слова "сквозной договор" используется в контексте back-to-back contract.

Просим сообщить, что Вы пытаетесь сказать?

Но мне действительно хочется узнать каково Ваше предложение как перевести слова "сквозной договор".

 qp

link 25.02.2011 19:45 
2 RSD: "Там текст на русском языке."
Не проходит такая тема;) Сама была студенткой. Так что робяты, работаем. Контекст вам был дан. Вперед. Потом обсудим, если будет что обсуждать.
BTW, я и хинт дала;)

 RZD

link 25.02.2011 20:03 
QP: Например, я не понял о чем текст говорит.

Думаю, что автор и русского текста и английского текста употребляет слова значение которых он сам не понимает. Поэтому я не брал эту статью всерьез.

Когда я был студентом я много читал по тематике перевозок (я не переводчик).

Возможно что-то с тех пор поменялось в контексте "сквозных". Я не работаю по "cквозным" договорам. Я работаю по другим. Но в той степени в которой я знаю (думаю это и есть лозунг всех форумов) я предоставил свое понимание ситуации.

Вот единственное интересно узнать вашу точку зрения какой бы Вы предложили свой перевод.

А над контекстом я не могу работать поскольку я иногда даю скидки на то что журналисты часто используют слова значение которых они сами не знаю.

 RZD

link 25.02.2011 20:05 
Давай те дождемся зающих людей которые просветят нас и меня в том числе что такое сквозной договор

 qp

link 25.02.2011 20:11 
БЕЗумно уважаю РЖД, поскольку предпочитаю летать самолетами :D
А типа точек, запятых Вы еще не освоили;D

 Wolverin

link 25.02.2011 20:15 
RZD,

Некоторое представление об этой .....qp можно получить здесь:
http://89.108.112.68/c/m/a=4&MessNum=245077&page=0&l1=1&l2=2

Первый же человек дал правильный ответ. Видите, что получилось?

 RZD

link 25.02.2011 20:18 
QP: Мне лень читать. Я пью пиво.

Просто сделайте красиво кратко напишите о чем там речь идет.

 qp

link 25.02.2011 20:34 
2 Wolverin.. О чем говорить, Вы б лучше на себя URL дали: Колобок, Коза- Дереза или что там дальше ;D
Люблю смеяться.

 qp

link 25.02.2011 20:39 
2 RZD "Мне лень читать. Я пью пиво."
А вас, собственно, никто и не призывал пойти в первых рядах переводчиков :D
Какая от вас помощь-то, окромя ущерба ; )

 RZD

link 25.02.2011 20:58 
QP: Я тут придумал длинный ответ Вам

Но я его удалил

Мне понравилась Ваша улыбка

 RZD

link 25.02.2011 20:59 
Она Вам идет

 qp

link 25.02.2011 21:06 
Вы не первый;D

 RZD

link 25.02.2011 21:10 
QR: В любом бы случае я бы мог бы показать что-нибудь такое "сквозное"

 qp

link 25.02.2011 22:09 
РЖД, уверен? ;D

 silly.wizard

link 25.02.2011 22:10 
get a room, you two! =)))

 qp

link 25.02.2011 22:19 
Мило.. Ответить неприлично как-то. Вдруг Ухтыш придет и забанить попросит ;D

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo