Subject: как перевести в контракте "стороны обязуются"? law Здравствуйте :)Предложение из договора: Все спорные вопросы, связанные с настоящим договором, стороны обязуются урегулировать путём согласований. Я его перевела как: The sides are obliged to settle all issues conserning the present contract by coming to a mutual agreement about them. Не знаю, есть ли там ошибки, буду очень благодарна, если подскажете. Спасибо заранее. |
The parties agree to settle all disputes arising from or in connection with this contract by common consent among themselves/by means of bilateral negotiations. |
упс добрый человек помог |
Вот еще примеры: parties undertake to do smth parties covenant to do smth parties shall do smth |
Not 'common consent' or 'bilateral negotiations'. The parties shall settle all disputes arising from or in connection with this contract by means of negotiation. |
|
link 23.02.2011 12:23 |
я не юрист и мне пофигу, но отметил для себя, что на форуме скоро уже будут бить за "the present contract" |
Я не буду бить, но буду смеяться! |
здесь был специалист, который переводил "настоящий договор" как "the real contract" |
а я не буду смеяться, так как выражение the present contract существует |
this contract vs the present contract? One follows the Plain English ideas of the 21st century http://www.plainenglish.co.uk/specialist-areas/legal/drafting-in-plain-english.html while the other is so terribly 19th century that it is worthy of derision (or inclusion in a Charles Dickens tale). |
|
link 23.02.2011 14:26 |
+ 1!!! видела я present contract тож у нейтивов. правда не часто |
Я у нейтивов видел ЧАВО, и много других штук. Особенно мне нравится «пеши ищщо». |
По сбажу - примерно так, как сказал Тимурыч. |
the parties agree to the parties shall |
by [way of] negotiations |
You need to be logged in to post in the forum |