DictionaryForumContacts

 Nattasha

link 23.02.2011 9:59 
Subject: как перевести в контракте "стороны обязуются"? law
Здравствуйте :)

Предложение из договора: Все спорные вопросы, связанные с настоящим договором, стороны обязуются урегулировать путём согласований.

Я его перевела как: The sides are obliged to settle all issues conserning the present contract by coming to a mutual agreement about them.

Не знаю, есть ли там ошибки, буду очень благодарна, если подскажете.
Но хотя бы хотела выяснить, как будет "стороны обязуются". "Аre obliged" мне как-то не очень звучит, или всё таки так пишут?

Спасибо заранее.

 Тимурыч

link 23.02.2011 10:05 
The parties agree to settle all disputes arising from or in connection with this contract by common consent among themselves/by means of bilateral negotiations.

 перчик

link 23.02.2011 10:06 
упс
добрый человек помог

 RZD

link 23.02.2011 10:22 
Вот еще примеры:

parties undertake to do smth

parties covenant to do smth

parties shall do smth

 ozmikal

link 23.02.2011 12:13 
Not 'common consent' or 'bilateral negotiations'.

The parties shall settle all disputes arising from or in connection with this contract by means of negotiation.

 silly.wizard

link 23.02.2011 12:23 
я не юрист и мне пофигу, но отметил для себя, что на форуме скоро уже будут бить за "the present contract"

 ozmikal

link 23.02.2011 12:38 
Я не буду бить, но буду смеяться!

 ОксанаС.

link 23.02.2011 14:08 
здесь был специалист, который переводил "настоящий договор" как "the real contract"

 Монако

link 23.02.2011 14:08 
а я не буду смеяться, так как выражение the present contract существует

 ozmikal

link 23.02.2011 14:26 
this contract vs the present contract?

One follows the Plain English ideas of the 21st century http://www.plainenglish.co.uk/specialist-areas/legal/drafting-in-plain-english.html while the other is so terribly 19th century that it is worthy of derision (or inclusion in a Charles Dickens tale).

 interprette

link 23.02.2011 14:26 
+ 1!!! видела я present contract тож у нейтивов. правда не часто

 tumanov

link 23.02.2011 16:00 
Я у нейтивов видел ЧАВО, и много других штук. Особенно мне нравится «пеши ищщо».

 мilitary

link 23.02.2011 17:00 
По сбажу - примерно так, как сказал Тимурыч.

 toast2

link 24.02.2011 14:59 
the parties agree to

the parties shall

 Alex16

link 24.02.2011 16:14 
by [way of] negotiations

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL