DictionaryForumContacts

 finiftevaya

link 22.02.2011 12:22 
Subject: oil-funded future
Дорогие коллеги, прошу вас выручить с формулировкой. Уже немного сломала голову, может, кому-то уже доводилось решить похожую фразу лаконичным образом:

A historical nation on the fringes of contemporary Europe, it already boasts some of the world's most iconic palaces and skyscrapers, and offers an extraordinary oil-funded future for ambitious creatives.
Страна с богатой историей, расположенная по соседству с современной Европой, уже может похвастаться культовыми резиденциями и высотными зданиями, а для целеустремленных творческих специалистов страна предлагает [будущее, XXX нефтяной отраслью].

Текст про новый образовательный проект у нас в Москве.
Заранее большое спасибо всем откликнувшимся.

 Тимурыч

link 22.02.2011 12:41 
...экономическое будущее/залог роста которой основывается на нефтяном фундаменте, открывает массу перспектив для целеустремленных предприимчивых людей.

 vladkooo

link 22.02.2011 13:49 
...чьё экономическое будущее зиждется на добыче природных ресурсов, нефти в частности...

 CCK

link 22.02.2011 14:12 
да, наше будущее - заложник нефти и газа, сэ врэ...

 finiftevaya

link 23.02.2011 0:01 
Благодарю за отклики. И все же предложение по-прежнему не клеится...Вот такой вариант как оцените/подправите?

Страна с богатой историей, расположенная по соседству с современной Европой, уже может похвастаться культовыми резиденциями и высотными зданиями, а для целеустремленных творческих специалистов она готовит будущее в свете нефтяных перспектив.

 Franky

link 23.02.2011 7:17 
on the fringes - на задворках

вариант оцениваю низко

 Тимурыч

link 23.02.2011 7:28 
В вашем переводе получается, что в нашей стране будущее есть только у инженеров-нефтяников. В оригинале, на мой взгляд, имеется ввиду, что "страна, экономическое благосостояние которой кроется в реализации своего углеводородного ресурса, открывает массу перспектив для целеустремленных предприимчивых людей ( т.е. людей вообще, а не только работающих в нефтегазовой сфере)".

 finiftevaya

link 23.02.2011 10:02 
Franky:)

Тимурыч, спасибо. Согласна с вами, воспользуюсь такой формулировкой.

 10-4

link 23.02.2011 19:38 
Только не "по соседству", а "на краю" Европы.

 123:

link 23.02.2011 19:55 
Страна с непредсказуемым прошым, расположенная на задворках у современной Европы, уже сейчас может похвастаться только культовыми резиденциями олигархов и высотными зданиями коррумпированных корпораций, а амбициозной творческой молодежи страна предлагает стать заложниками сырьевой (построенной на доходах от продажи нефти) экономики.

Вот так и напишите - иностранцев набежит туча... они хорошо знают, что там где падаль, всегда можно хорошо поживиться ... самые сумасшедшие состояния сколачиваются только в самых нищих и отсталых странах ...

 U2|Dude

link 23.02.2011 20:07 
extraordinary oil-funded future
"заманчивое/светлое нефтедолларовое будущее."; часть "для..." рекомендую поставить до этого.
=)

 finiftevaya

link 23.02.2011 21:20 
Благодарю всех за новые варианты!

123:
вы не поверите, но практически так и он и прочлось у меня - написано одно, а читается, с учетом нашего инсайдерского взгляда, совершенно иное. Хотя, впрочем, текст довольно позитивный и не призван "забить" нашу реальность.
Так до сих пор не знаю, что написать, чтобы это oil-funded не прозвучало в отрицательном ключе.
Меня одолевают сильные сомнения..

 U2|Dude

link 23.02.2011 21:43 
Disregard my last, here's the deal:
"предлагает амбициозным творческим людям обеспеченное нефтедолларами будущее."
However difficult it may be to translate "oil-funded" in a "major key", IMO "нефтедоллары" doesn't sound all that negative.
What did you pick eventually?

 finiftevaya

link 23.02.2011 22:40 
U2|Dude
Your last one might be my final choice (really close to what I was searching for), though I am still in process.
At this point I haven't used any of the prompts above, and my draft version runs the following:

Страна с богатой историей, расположенная по соседству с современной Европой, может похвастаться культовыми резиденциями и высотными зданиями, а процветание нефтедобычи гарантирует прекрасное будущее её талантам.

It sounds bad, right?
And I like your last one very much - thanks again for all your help!

 Erdferkel

link 23.02.2011 22:44 
а что такое "культовые резиденции"??

 U2|Dude

link 23.02.2011 22:52 
in process - in THE process. Please try to avoid being recycled. ;)
2 Erdferkel: Caught my eye, too. Line 4 for "iconic" in MultiTran (offline), some Игорь Миг dude.
finiftevaya: Might wanna make it "дворцы", then. And spin that "iconic" a wee bit more. ;)
"It sounds bad, right?" - That's a tough way to put it, methinks. ;) Yours ain't so bad. However, this one "по соседству" is sick, the original runs
"10-4
Только не "по соседству", а "на краю""

And tell 'em to keep pumping that damned black shit, we need it here in Belarus. ;)

 Erdferkel

link 23.02.2011 23:03 
это вместо классических дворцов (в первом приближении) культовые резиденции получились? :-)
прав 123 про "культовые резиденции олигархов"...

 U2|Dude

link 23.02.2011 23:07 
"с величественными дворцами"? And screw them oligarchs. ;)

 Erdferkel

link 23.02.2011 23:10 
старинные дворцы vs. современные небоскребы?

 U2|Dude

link 23.02.2011 23:12 
That's if you're picturing "iconic" as classical vs. "magnificent" (the latter seems more adequate to me).

 Erdferkel

link 23.02.2011 23:15 
всё лучше, чем культовые резиденции :-)

 U2|Dude

link 23.02.2011 23:16 
+1 палюбэ. =)

 finiftevaya

link 23.02.2011 23:21 
2 U2|Dude:
Yes, Sir!!! )))

2 Erdferkel
благодарю за внимательность.
На самом деле, там контекст такой, что у нас в России идет развитие современной архитектуры, и я подумала, что речь может идти и не о классических дворцах. Дворцы-то конечно же первыми пришли в голову.
И возьмем iconic palaces - например, Кремль. Ну какой же это дворец) А под это определение должны попасть и другие памятники архитектуры....
Чтобы сгладить двоякую интерпретацию, решила написать "культовые резиденции".
Может, "знаменитые резиденции"?
Я бы не хотела использовать слово "дворцы"..

 U2|Dude

link 23.02.2011 23:23 
Резиденции seems kinda "limited"; palace is way bigger a notion. But have it your way.

 Erdferkel

link 23.02.2011 23:26 
резиденции-президенции... не слышите? :-)

 finiftevaya

link 23.02.2011 23:28 
как же, слышу:-)

All right)
This sentence made my day - and night)))

 VIadimir

link 23.02.2011 23:51 
я бы заменил похвастаться на похвалиться. И не копировал англ синтаксис.
А в целом Franky +1
:)

 finiftevaya

link 24.02.2011 0:00 
VIadimir, поделитесь своим вариантом, если вам не сложно.
Если честно, у меня уже руки опускаются...

 VIadimir

link 24.02.2011 1:00 
finiftevaya,
sleep on it:)
Я бы просто подправил вар., данный Вами в 1:40 + тут дали много хор вариантов
Перевод historical nation у меня пол. пафосным) И, опять же, я бы переделал синтаксис. Например, поставив Россия в начало, а затем ввернув причастный(?) оборот)
И оччч имхо: предпочёл бы целеустремленных амбициозным, которое в англ имеет более полож коннотаТСии)

 Oo

link 24.02.2011 1:57 
...предлагает помещенное в промасленные облигации будущее...
sorry, мысли вслух

 123:

link 24.02.2011 2:55 
2 Тимурыч...
... на нефтяном фундаменте ... (колосс на глиняных ногах) ... открывает массу перспектив для целеустремленных предприимчивых людей (для жуликов и проходимцев всех мастей). ..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo