DictionaryForumContacts

 xeni

link 2.03.2004 11:22 
Subject: rappels

If rappels or rebates are involved, all rebates or rappels are returned to the lead agency.

Кто-нибудь подскажет, что подразумевается под rappels? скидки? а разница тогда между rappels и rebates?
Всем спасибо:)

 Earl

link 2.03.2004 11:36 
Да, похоже, что это одно и то же, только на разных языках. 'Rappel' is the French for 'rebate.' Откуда текст-то? Из ЕС?

 xeni

link 2.03.2004 11:42 
текст связан с рекламой. американский английский. хоть стреляйся:( :D

 V

link 2.03.2004 11:44 
Interestingly, to the extent that I know French, "rappel" does NOT mean rebate or discount. The general meaning of rappel is "a reminder".
In one context I saw it used once though, it meant " doplata" ili "donachisleniye" - t.e. tipa tebe zaplatili za rabotu, a cherez nedeliu, skazhem, (in the UN, for instance, the Secretary General decided that) the rates of per diem (daily subsistence allowance)or smth of that sort, must be increased - so you get a RAPPEL - doplata za uzhe vypolnennuyu i oplachennuyu rabotu.
Pereproverili by Vy eto luchshe u "frantsuzov".

 Earl

link 2.03.2004 11:47 
2V: will my learned friend visit http://www.curia.eu.int/en/actu/communiques/cp03/aff/cp0380en.htm

The second paragraphs tells the story.

 V

link 2.03.2004 12:06 
2 Earl.
Ochen' konrextual'nyi usus, ya by dazhe skazal okkazional'nyi.
EU voobshche , ne mne Vas uchit', Earl, slavitsia svoim nemyslimym gobbledygook'om, na samom dele ne sushchestvuyushchim ni na odnom iz yazykov of their member states but is rather a bastardly fusion of several ARTIFICIALLY agreed national usages (vot Vam nash novyi Prime Minister mnogo mozhet pro etih int'l linguistic mongrels porasskazat' - on i English znaet, i Spanish).
Pri vsem pri tom, Vash link ne otmeniayet togo facta, shto eti rappels quantitatifs dayutsia firmoy klientu PO DOSTIZHENII opredelennogo ob'yema zakazov, ce qui revient a la meme chose, i.e. which has exactly the same effect as the one I alluded to. After all, the client surely gets a "donachisleniye" v kontse uchetnogo perioda, esli za etot period (say, one year) ob'yem zakazov dostig opredelennoy summy.
Bolee togo, moya intuitsiya (uzh hotite ver'te, hotite - net, ya Vam dokazat' eto ne mogu, ne znaya SHIROKOGO context'a) mne podskazyvayet, shto v primere Xenii imenno eto i imeetsia v vidu.
Shto Xenia skazhet? Poshire context ne dadite?

 Earl

link 2.03.2004 12:40 
2V:
I wasn't in fact arguing. It was just my guess it might mean the same thing, from what I'd gathered searching. Hence the link.
As concerns any EU speak, I just don't know. Just never happened to be near. Perhaps it is as occasional.
I admit it crossed my mind that 'rappel' might mean a sort of refund, sort of post-factum premium for extra quantity orderded, at the end of the period of account. Yes, sort of 'donachislenie'. But then it should be the 'refund of a rebate,' right? The problem with 'donachislenie' is that the money is paid BACK, not FORTH like in the case of perdiems. I'd suggest ВОЗВРАТ В ПОРЯДКЕ СКИДКИ (или В РАЗМЕРЕ СКИДКИ). What do you say?

 Earl

link 2.03.2004 13:18 
eще можно попробовать "премия от продавца."

 xeni

link 2.03.2004 13:31 
Спасибо за комментарии. А насчет контекста: контекста нет, дальше одна математика:)

 xeni

link 2.03.2004 13:38 
чему радуюсь?лучше б контекст

 V

link 2.03.2004 15:49 
2 Earl. I like your "vozvrat..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo