|
link 20.02.2011 19:52 |
Subject: dear and present danger Пожалуйста, помогите перевести.dear and present danger Выражение встречается в следующем контексте: речь идет об опасности терроризма и кризиса в Корее Заранее спасибо |
|
link 20.02.2011 19:55 |
///речь идет об опасности терроризма и кризиса в Корее/// Just make me laugh- give us a more detailed context.... |
|
link 20.02.2011 19:59 |
ok. The threat form Iraq is not imminent and will distract America from two more immediate threats: the dear and present danger of terrorism and the North Korea crisis. |
|
link 20.02.2011 20:36 |
the CLear and present danger of terrorism ??? (a typo) |
если очепятка, то какая очаровательная, не правда ли??? так подходит для заголовка к какой-нибудь статье... |
|
link 20.02.2011 20:42 |
да вот оно наверное? http://www.independent.co.uk/opinion/commentators/edward-kennedy-this-is-the-wrong-war-at-the-wrong-time-602607.html (dated 2003, too) |
вполне... |
"вполне" в смысле "да, оттуда" и в смысле "очепятка вполне могла бы стать хорошим (под)заголовком к этой статье |
|
link 20.02.2011 21:25 |
большое спасибо, что указали на "очепятку". признаюсь, что затупила) я только учусь, а оплошность, кстати, находится в учебнике по переводе Еще раз благодарю |
это не опечатка, строго говоря, а распознано так при сканировании |
You need to be logged in to post in the forum |