Subject: P-T conditions geol. как перевести "P-T conditions" (geology, topic - quartz formation)
|
Условия давления и температуры. Здесь посмотрите: |
|
link 20.02.2011 9:19 |
м.б. параметры давления и температуры - нужен контекст. |
|
link 20.02.2011 19:38 |
просто пишут = P-T условия \ параметры ( P-T курсивом, т.к. это переменные) |
"просто пишут = P-T условия" А где так пишут? |
|
link 20.02.2011 20:00 |
Везде |
Конкр. хде? |
|
link 20.02.2011 20:16 |
В спец. лит.-ре |
А вы щас где находитесь, в спец.хране ? :) |
Да ладно, не можете ответить, так и забейте |
|
link 20.02.2011 20:47 |
Вы что, в тролли пыжитесь пролезть? Зря. Данные не те. Конец связи. |
Слышь, "Конец связи ", не фиг хамить, а :) Спец.хран = Библиотека в ЛГУ |
The pressure (P) - temperature (T) //http://serc.carleton.edu/research_education/equilibria/PTtPaths.html |
термобарические |
Игорь прав, геологиня из США, закончившая керосинку, дала ответ, что просто условия P-T |
Игорь прав, геологиня из США, закончившая керосинку, дала ответ, что просто условия P-T Не оспаривая точку зрения других и не навязывая свою, скажу лишь, что причинно-следственной связи здесь нет :) |
P-T условия - калька, т.е. переводческое неряшество. Геологини из керосинки могут использовать жаргон, какой им угодно, но это ИХ жаргон. Dmitry G, несомненно, прав. Если назвать это условиями по давлению и температуре, и то будет больше похоже на русский язык, хоть и не строго научный. А P и T - стандартные обозначения для давления и температуры, и не только в геологии. |
Есть понятие узуса. Таки вот узус правит миром, Tante B, no fun. ;-) |
Мы здесь не для того, чтобы проповедовать кодифицированный русский язык. Цель - передать принятую сущность. Ведь ИТР не хохочет над словом "устройство" в окружении словес устройство фундамента под модульный насосный агрегат ))))) |
Есть определенные стандартизированные терминологические уставки, а то, что вы приводите по ссылке - это лишь отпечаток, а язык, мля, народен, если петрофизики говорят кондиции Пи-ти, то будь добр переводить именно так. Не забывайте о том, что технический перевод - это не дословный и эквилинеарнвй |
термобарические условия +1 |
|
link 21.02.2011 10:44 |
Пэ-Тэ условия - и только так. Про термобарические не слыхивал. |
Игорь, я тут новичок, но как вижу, люди сторонники буквализма и квазиосмысленности речи. Вой наш 2 волков в пустом лесу сумневающихся кроликов. |
Я стараюсь помнить о том, что даже технические тексты не всегда обязательно переводить на жаргон. Кроме того, сомневаюсь, что "определенные стандартизированные терминологические уставки" включают в себя несогласованность падежов русской языке, как в выражении "P-T условия" или даже "условия P-T". Кстати, раз уж на форуме бесплатно проверяют орфографию, не грех этим воспользоваться. Всего-то галочку в квадратике поставить. |
Tante B, правописание тут ни при чем, я на фидошных конфах не заморачивался никогда этим и не буду давать какой бы то ни было шит здесь. Каждый волен плюсовать и минусовать, хулио. |
Tante B +1 |
Тролль, а ты тут чо делашь, купэ? |
"Термобарические условия/параметры/показатели" - в науке физико-химии именно так и выражаются. Эстеты и резонеры - иногда позволяют себе шикануть "температурно-барическими". "P-T-условия" тоже широко юзают. В подписях к рисункам в основном ;) Заявляю ответственно и со знание предмета, поскольку собственный... гм, диссер аккурат изучению этих условий, точнее, находящихся под их воздействием водных растворов и был посвящен. |
|
link 21.02.2011 16:40 |
Игорю +100 Перевожу кучу геологических статей с русского в журналы всем хорошо известного изд-ва. Наши геологи только так и пишут - P-T условия (параметры). |
2 Moto Аргументируйте, потом вместе посмеемся;) |
2 Moto отвечала на ваше: "Тролль, а ты тут чо делашь, купэ?" Жестокий век, жестокие сердца |
Забыла дописать ... 2 Moto - Мотайте ..на ум :D |
Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "пи-ти", когда можно сказать "давление и температура, или термобарические условия"?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? - Ленин ("Об очистке русского языка") |
Cool :D Ленин, родина однако |
- Указ 7-8 шьёшь, начальник? - Я шью? Да при чем здесь я? Поглядел бы ты на себя со стороны - ты бы увидел, что Указ от седьмого августа, который ты "указ 7-8" называешь, у тебя на лбу напечатан... (с) (Из мыслей вслух, об "узусе") |
|
link 22.02.2011 17:28 |
Так исторически сложилось, что я эти Р-Т условия изучал лет 25 самолично (от обнаружения нужного образца в поле до замера составов минералов-индикаторов Р-Т условий на микрозонде и затем вычисления энтих условий. Не помню, чтобы кто-нибудь хоть раз выразился как-нибудь иначе, чем "Пэ-Тэ условия\параметры" и т.д.. Tante B, а формулу Эйнштейна E = mc2 Вы тоже предлагаете проговаривать словами? а для чего тогда вообще придуманы формулы? (собственный мой диссер тожебыл в значительной мере посвящен этой материи и заслужил похвалу оппонент , в частности, за грамотность и хороший научный стиль) CCK Невни мательно читаете ветку и спорите не по делу **чему говорить "пи-ти", когда можно сказать "давление и температура, или термобарические условия"?.. ** "пи-ти", - это англоязычные говорят. Мы говорим "Пэ-Тэ". |
Игорь, не думаю, что все те люди намного глупее нас с Вами (см.мой вчерашний пост 11:45). Просто они писали свои диссертации (не диссеры) аккуратно, а не на фидошный манер. Похоже, Вы слишком много общались с иноязычной публикой и оторвались от родных осин. И передергивать не надо: "Пэ-Тэ условия\параметры" не есть формула, уж в этом-то я разбираюсь очень хорошо. Dixi. |
Игорю К-Б: Я не против - можете говорить хоть "пэ-тэ", хоть еще как... Я в 1986 году переводил книжку академика АН Украины Я.Белевцева "Метаморфогенное рудообразование" с русского на английский в издательстве "Наука", так вот там (да и во всей остальной русскоязычной литературе по геологии) использовали исключительно термин "давление и температура, или термобарические условия". Если так дальше пойдет, скоро будем говорить "физикс" и "джиолоджи" - коль скоро так за бугром говорят, так что ль? Ой, как Владимир Ильич-то был прав, а?! |
|
link 22.02.2011 18:06 |
Tante B Диссер я писал в 89-м, в обнимку с родными осинами. Правда, заезжие "фидошные" западные светила тоже говорили "Pee-Tee conditions". Ну, допустим, всё это от лукаваго. Однако это узус, и в рамках узуса Вы же не станете говорить "жилищно-коммунальныое хозяйство" вместо всем понятного ЖКХ. И в том, чтобы привести для примера формулу, а не любое общепринятое буквенное сокращение, передергивание можно усмотреть разве что при особом желании (опять-таки, Вы, могу спорить, не говорите "Организация объединенных наций" вместо всем понятного ООН.). |
|
link 22.02.2011 18:23 |
ССК А Вам будет милее, если вместо E = mc2 мы тут будем писать Э = мц2? Вполть до 19 века международным языком науки была латынь. Что почень правильно и удобно. Затем эту роль на себя взял английский. Что тоже крайне удобно и правильно. Адо латыни был греческий. Так что не надо думать, что у России особый путь и нам никто не указ. Допрыгались уже --- при царе гимназисты Гегеля на русский переводили, а теперь академикам нужны перводчики. Но ничего не поделаешь --- цивилизационный коллапс. Начался он в 17-м и идет по экспоненте. |
|
link 22.02.2011 18:39 |
Tante B Если Р-Т условия --- жаргонизм, то Вы не можете не признать, что (кружок в верхнем регистре)С (градусы по Цельсию) - в той же мере жаргонизм. Весь мир погряз в жаргонизмах, и только некоторые очень правильные люди еще не сдают позиций. Так и шпарят --- температура сегодня в 15 часов составила 30 градусов по Цельсию........................... |
Тетушке Бэ +100) Игорь, давайте не будем флудить, разговор этот бесконечен и антипродуктивен... Насчет цивилизационного коллапса рекомендую почитать очень интересные книги Давиденко и Кеслера "Мифы цивилизации" и "Ресурсы цивилизации". С наилучшими пожеланиями... ЦСКА - ПАОК = 2:1 Во! |
Футбол тут не при делах. Кони останутся конями, как их ни хвали (порицай). + мульен Игорю. |
|
link 22.02.2011 19:02 |
CCK Выражусь проще. В чужой монастырь со своим уставом не ходи. Если в геологии общепринятой является форма записи "P-T условия", то не стоит учить геологов "хорошим " манерам. Хорошо то, что всем понятно и всех устраивает. О коллапсе цивилизации я в данном случае говорю исключительно применительно к России. При царе государственные должности не покупались, как сейчас. Для меня цивилизация не в количестве лошадиных сил под капотом того или иного бонзы, а в его равенстве перед законом с крестьянином, которого он задавил. |
|
link 22.02.2011 19:15 |
CCK Вы не меня ли во флуде обвиняете? После того, как вкупе с другими завели бесконечный, некомпетентный и малокорректный спор по теме, которой не знаете (Р-Т в геологии)? Вот уж истинно --- насчет чужого монастыря. |
|
link 22.02.2011 21:55 |
Tante B, **P-T условия - калька, т.е. переводческое неряшество.** Ах, как изящно, одним махом, записаны в неряхи миллионы профессионалов. Да с такой безапелляционностью я бы уже лингвистическим академиком был. Лет 20. В одной только России работает ок 100 тыс. геологов. В мире, стал-быть, миллионов 10. Они дружно пользуются выражением "P-T conditions". Что ж, тем приятнее пребывать в уверенности, что (даже не будучи знакомой с предметом), можно считать себя умнее (и профессиональнее!) всех их. Поздравляю! |
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy: "Tante B, **P-T условия - калька, т.е. переводческое неряшество.** Tante B +1 Имхо. Igor, вы путаете два понятия. Одно дело переводить "для своих", а другое, если переводите нечто для, что называется, официального пользования. |
|
link 23.02.2011 3:16 |
Люди, я не понимаю - об чем спорим??? Я СЕЙЧАС (как и 20 лет назад) перевожу научные геологические статьи и книги с русс. на англ. в единственном научном российском изд-ве ( не считая своего ин-та). Поэтому имею полное представление, что и как пишут росс. геологи (не украинские или белорусские, заметьте). P-T условия - это абсолютный лидер. Термобарические и прочие, если выпендриться захотел ( т.е. несопоставимо реже). |
/// Одно дело переводить "для своих", а другое, если переводите нечто для, что называется, официального пользования // Here you go, qp --
|
ЗЛОСТНЫЙ ОФФ: +1 за награду для купэ. |
Игорю Кравченко-Бережному <Если в геологии общепринятой является форма записи "P-T условия", то не стоит учить геологов "хорошим " манерам. Хорошо то, что всем понятно и всех устраивает. > Игорь, есть геологи и геологи. Не надо говорить от имени всех геологов страны и планеты. Поверьте, за свою немалую жизнь я повидал и почитал ГЕОЛОГОВ, которые, наверное, не ровня вам. А на вашу позицию авторитета в данном форуме я и не покушаюсь. Мне как-то фиолетово. Рест ин пис. |
Ах, это геология! Тьфу ты, а я и не заметил... Ну, тогда можно, наверное, и "P-T условия". И даже без второго дефиса. Вспомнился отчего-то савецкий анекдот: проявляя неустанную заботу о ветеранах, партия и правительство ввели новые льготы: теперь им можно заплывать за буйки, стоять под стрелой и переходить улицу на красный свет. |