DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 20.02.2011 7:30 
Subject: blow- fill-seal (BFS) equipment (мед.оборудование)
Помогите, пожалуйста, перевести -blow- fill-seal (BFS) equipment - Спасибо.
It is a further object of the present invention, in preferred embodiments at least, to provide a robust concept to be used in connection with blow- fill-seal (BFS) equipment having a construction involving few parts as well as few production steps.

 Mumma

link 20.02.2011 7:42 

 amateur-1

link 20.02.2011 7:46 
Спасибо!

 OlgaAvdeeva

link 20.02.2011 8:07 
Интересно, что к торговому названию лекарственных средств, изготовленных по этой технологии, добавляют слово "буфус".
http://www.regmed.ru/SearchResults.asp

Похоже, что это слово появилось из сокращения BFS, когда его произносили по-русски. Вставились гласные, но почему именно такие? Во всяком случае, в английских текстах это слово в связи с инъекционными препаратами не употребляется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo