DictionaryForumContacts

 fotiniya_s

link 16.02.2011 18:06 
Subject: reinforced cohesion law
"DETERMINED to promote economic and social progress for their peoples, taking into account the principle of sustainable development and within the context of the accomplishment of the internal market and of reinforced cohesion and environmental protection, and to implement policies ensuring that advances in economic integration are accompanied by parallel progress in other fields"

я перевела "создание сил коллективной безопасности ЕС", а преподаватель исправила на "солидарность народов ЕС".
Неужели действительно?

 VIadimir

link 16.02.2011 18:27 
um... а чем Вы (преподавателя пока оставим:) руководствовалисЪ, переводя это именно так?

Это ж свободное сочетание, правильно?:)

 Sjoe!

link 16.02.2011 19:01 
В переводах международных публично-правовых документов изобретение велосипедов категорически воспрещается как студенткам (которым это на первый раз можно простить), так и много о себе полагающим преподавательшамм.

Вот вы. Вместо того, чтобы поискать в Гугле преамбулы Лиссабонского (на худой... гм... конец... Маастрихтского) договора в наиболее распространенном варианте перевода на русского, ни с того ни с сего залудили: "создание сил коллективной безопасности ЕС". Где там за коллективную безопасность? Где там за силы? Где там за ЕС? Там двое слов:
усиления сплоченности.

А препод ваша тоже не знает, что уже изобретенный велосипед давно валяется в Гугле. Надо только найти более или менее распространенных вариантов перевода этих договоров на русского... Ключевых слов есть у меня: "усиления взаимной сплоченности", которых я стырил отсюда: http://www.unn.ru/rus/fmo/Archive/books/monografii/Evropa_problemi_integracii_i_razvitiy/tom_2.pdf Насколько "официален" приведенный там русский перевод, я не знаю. Redni знает. ;)
А вот на сайте МГЮА: http://eulaw.edu.ru/documents/legislation/uchred_docs/evr_soiuz_nice.htm перевод с французского с учетом положений Договора на английском языке и предисловие Четверикова А.О. Не знаю, кто это. Прогуглите. Может, он профессором.

 fotiniya_s

link 16.02.2011 19:26 
согласна, Владимир, очень свободное.

во-первых, в первом семестре нам давали аудиотекст о ираке и там были troops, которые "was reinforced". запомнилось.

во-вторых, "cohesion" - это понятно и так.

так вот, если речь идет о общей валюте, рынке... и все-все-все сообща.
вот и додумалась до такого, а ваше "um..." это мой диагноз? Что совсем плохо?
доктор, говорите правду и не щадите меня :-).

 fotiniya_s

link 16.02.2011 19:36 
модернизация уже существующего велосипеда не одобренна :-)
"усиления сплоченности"? Ясно.
Sjoe, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo