Subject: hot operations как правильно перевести hot operations? Речь идет об оборудовании ТЭЦ.
|
слово на 8 букв, первая "к", последняя "т"? |
Pipeline venting after hot operations |
Может быть продувка после сварочных работ. |
x-z, нет, вот , например есть горячая пуско-наладка (hot commissioning), а это, наверное, эксплуатация под нагрузкой? |
CCK зачем надо было спрашивать контекст? Ну, дал контекст, а где помощь-то? |
Эксплуатация это уже нагрузка. Так что ваш вариант не подходит. |
может работа под нагрузкой? Бывает же работа без нагрузки? |
зачем надо было спрашивать контекст? Ну, дал контекст, а где помощь-то? 1) CCK абсолютно прав насчёт контекста 2) наличие минимального контекста не всегда решает проблему 3) «Нежнее, |
Gennady1 Что-то вы не то совсем говорите. Контекст в студию. |
Гена, вы вот сами рассудите: "Я 10 лет проработал в горячем цеху". А теперь вам вопрос - вы можете точно сказать, на каком производстве я работал? Так и у вас - на трубопроводах ТЭЦ после хот оперейшнз делают то ли дренаж, то ли вентиляцию-продувку. |
• Hydraulic piping without leakage during hot operation • Hydraulic piping vented after hot operation Это Ведомость проверки. Больше нет контекста Mumma, я нежный. Просто меня раздражают умники, требующие контекст, а по том исчезают |
Mumma Помните, я спрашивал, что такое guillotine? Так это ОТСЕЧНАЯ ЗАСЛОНКА |
Просто меня раздражают умники, требующие контекст, а по том исчезают _____________________ Не стал бы вам помогать после таких слов. |
x-z, ВЫ-ТО НЕ ИСЧЕЗЛИ? |
Gennady1, Ваш ответ насчёт отсечной заслонки я уже видела, хорошо, что всё прояснилось :-) а насчёт "умников" вы зря, если человек Вас спрашивает, значит, хочет помочь -- с таким подходом Вы можете всех помощников растерять :( |
послушайте, нетерпеливый вы наш, если вам некогда, напишите просто "после горячих операций", и не выеживайтесь |
Ладно, простите, кого обидел. Я-то думал, что hot operation - это ходовая техническая фраза, а оказалось не так. Спасибо. |
ну, коли это ведомость проверки, видимо: - гидравлическая часть трубопроводов без течи в рабочем режиме (и стоит галка напротив этой графы?) - гидравлическая часть трубопроводов подвергнута дренажу/вентилированию по завершении рабочего режима (и также стоит галка) |
да, галка стоит |
CCK Спасибо |
|
link 16.02.2011 17:31 |
off: один спросил контекст, потом исчез. зато когда придут другие, им уже будет доп.инфа от аскера. на то и публичный форум, мля. коллективный разум в действии, итить его. ценить надо! вобщем - мир, да? :) |
а кто воевал? своим помогать надо... |
|
link 17.02.2011 3:11 |
Hot operations Официально этот термин в строительстве, эксплуатации, производстве и т.п. означает "огневые работы". Так и следует перевести 100%. Огневые работы это и сварка, и газовая резка, и всё-всё-всё, что связано с применением пламени, высоких температур. |
Mr_Amorous имхо - но ведь hot/cold commissioning - не связан с огневыми работами. |
огневые работы официально обозначаются hot works |
Rascha вообще-то да |
|
link 17.02.2011 4:02 |
hot worK однако, Mr_Amorous, может быть прав, пусть и не в данном случае, но все же. Мне также встречалось, когда какие-либо огневые работы назывались hot operations.. Поэтому вполне может быть...да, и по-русски.....огневые операции тоже встречалось, хоть и редко.. |
SAKHstasia - ну или так, без разницы. а вот в отношении к operation(s) - у топик-стартера как раз-таки operatioN - в тексте. без зы. а про огневые операции - operations - может, их так русские переводчики обозвали? |
SAKHstasia • Hydraulic piping without leakage during hot operation |
|
link 17.02.2011 4:20 |
Почему же, сабж - hot operationS.. Нет, дело не в переводчиках, так сами экспаты говорят.. наша братия не причем.. Я не настаиваю, что здесь огневые работы имеются в виду... просто среди возможных вариантов перевода hot operations фраза"огневые работы" имеет место быть. |
|
link 17.02.2011 4:21 |
вижу operatioN, извиняюсь |
ааа, согласен с вами |
SAKHstasia 7:21 - дык и я про то ж |
|
link 17.02.2011 4:30 |
Спасибо. попробую что-нибудь найти.. продувку труб, к примеру, производят до начала огневых работ, а не после, чтоб удалить газ.......сомнения |
|
link 17.02.2011 5:06 |
мне кажется что operation здесь - какая-то эксплуатация / режим , а не огневые работы..=) к тому же если это ТЭЦ (я по началу совсем это упустила) |
мне советовали написать - в рабочем режиме, я так и написал |
user321, мне просто интересно, где вы в "ссыльном" тексте нашли hot operation? |
Rascha, мне просто интересно, где вы в моем сообщении нашли hot operation? |
user321, дык о том и речь, что hot work operations - это еще не hot operation |
но вполне может быть hot operationS, как у аскера :) |
|
link 17.02.2011 7:48 |
О, да тут по-ходу уже hot discussion получается ))))) |
у аскера хот оперэйшН. |
|
link 17.02.2011 7:53 |
Ого! Ну если у аскера ХОТ оперэйшн, то выходит, что аскер ЖЖОТ! )))) |
гы |
По аскеру на трубопроводах ТЭЦ после каких-то горячих операций производится продувка. Такие продувки проводят только после окончания монтажных работ или ремонта трубопроводов, чтобы убрать окалину и т.п. после сварочных работ. Если же под горячими операциями подразумевать рабочий режим, то на кой ляд после работы трубопровода его еще и продувать? (там уже все "по-ходу" продуто :) ) Кстати, Mr_Amorous, каккой смысл Вы вкладываете в ЭТО слово. Конечно здесь можно упомянуть о горячих обкатках и т.п. Но это из другой оперы. Такая вот моя имха |
|
link 17.02.2011 8:14 |
Возможно, если это ТЭЦ, то в результате производства этих самых Hot operations, в упомянутом pipeline собралось большое количество чего-нибудь горячего....можно предположить, что пара, например, и возможно даже под высоким давлением. После того, как hot operations выполнены, они делают venting, т.е. сброс данного, предположим, пара, а соответственно и давления в трубопроводе. Нет, вот, ей-ей, контекст необходим |
Дело имею с проверочными ведомостями. Ведомость относится к Горячей пуско-наладке. Один из пунктов это ведомости я и привел выше |
До меня только щас дошло, какого я выдал косяка. ! Всё стало понятно. Ведь это же один из пунктов горячей пуско-наладки Спасибо за участие |
|
link 17.02.2011 8:53 |
Оригинально, однако |
You need to be logged in to post in the forum |