Subject: ракетовоз - missile transporting vessel? mil. Подскажите, как передать "ракетовоз" на английском?Встречается в предложении: Конвертовка для перегона на разделку в порты Лиепая и Клайпеда ракетовоза «Александр Брыкин». В википедии нашла, что это судно использовалось для обеспечения перезарядки ракетами и торпедами, это дизель-электрический транспорт-ракетовоз «Александр Брыкин» проекта 11570 с полным водоизмещением 16 000 т, он принимал на борт до 16 БРПЛ, был построен в 1986 году. Насколько понимаю, сам ракетовоз только транспортирует ракеты, запуск которых производится с другого корабля, поэтому верно ли перевести как "missile transporting vessel"? Буду признательна за помощь |
попробуйте missile and torpedo (submarine) tender |
Спасибо, а как насчет: floating submarine base или auxilary vessel? |
...да, этот транспорт-ракетовоз относится к вспомогательным судам (auxilary vessels), однако данное судно не является плавбазой (floating submarine base), не все, что в гугле - правильно. Если вам не по душе missile and torpedo (submarine) tender (что соответствует подобным судам во флотах вероятных противников), можно попробовать их же (вероятных противников) описание этого судна: the ballistic missile transport [name]. |
виноват, сделал пасту и перенес ошибку, разумеется, auxiliary |
You need to be logged in to post in the forum |