DictionaryForumContacts

 x-z

link 10.02.2011 14:11 
Subject: Выскочки-заказчики. Или заказчики с амбициями.
Я понимаю, что нужно вести себя профессионально, но просто накипело. Они меня бесят! Вот скажите, зачем русский заказчик привлекает переводчика, чтобы тот [переводчик] слушал как он [заказчик] пытается общаться на корявом языке с иностранцем (понты и амбиции видимо лезут из всех отверстий), и еще, вдобавок ко всему, чтобы он [переводчик] переводил его [заказчика] корявую речь русскому коллеге. Бррррр! Никому не пожелаю. Спасибо за внимание.

 _MarS_

link 10.02.2011 14:18 
А что поделаешь? Очень многое в поведении людей идет от их понтов и амбиций. Наша задача - стараться бороться с собственными...

 translenka

link 10.02.2011 16:55 
Как вариант:
Он (заказчик) привлекает переводчика, чтобы было кому, разглядывая свои шнурки и сдержанно улыбаясь, думать, какие нынче заказчик пошли - смешные... нелепые... трогательные, можно сказать...
В общем, думаю, и здесь можно расслабиться и получить удовольствие ;)

 kondorsky

link 10.02.2011 17:00 
Клиент есть клиент. А чем Ваша ситуация хуже ситуации, когда приходится переводить группу галдящих техасцев, у которых по жизни "во рту каша"?

Заказчик может бесить только если он не исполняет своих обязательств в части сумм и сроков оплаты!

 Susan

link 10.02.2011 17:45 
Да, да, kondorsky, верно говорите!

 Pothead

link 10.02.2011 18:49 
Это вообще не проблема, наоборот, есть возможность поржать в тупого босса) Я в свое время так и делал)))

 Val61

link 10.02.2011 19:51 
Денег-то заплатили?

 tumanov

link 10.02.2011 21:59 
Ежели платит как договаривались, чего кипеть-то?

 Rascha

link 11.02.2011 2:47 
да это ж нормально, меньше работы, платят-то за время а не за количество слов)))
мне вот смешно бывает, когда после такой вот корявой тирады на инглише/дойче (сам-то понял что сказал?))) товарищ смотрит на тебя и ждет, что ты его будешь для других русскоязычных переводить, которые инглишем/дойчем не владеют

 Rascha

link 11.02.2011 2:49 
кстати, я пару раз перевела русского русскому, причем дословно. после этого сами себя истолковывали)

 cyrill

link 11.02.2011 3:02 
Не позволяйте этого. Никогда. Вежливо, но твердо. В самом начале любой устной работы, первая задача - застолбить свое место. Первые несколько фраз должны звучать веско (даже за счет правильности перевода - ой попадет мне за это)

Если Вы идете на такой расклад, вы свое присутствие переводите из одного класса в другой. Либо вы центр переговора, либо вы, простите, никто для подмоги.

То же самое относится к категории начальничьих лизоблюдов, которые начинают речи с готовыми фразами, ожидая от вас готовых и корявых переводов, чтобы поднять себя за счет переводчика. Никогда не идите на этом поводу. Если Вы чувствуете такой подвох, переводите так, чтобы у лизоблюда челюсть отпала. Случается сплошь и рядом.

 Монги

link 11.02.2011 6:06 
cyrill,

Да Вы просто МАСТЕР по части вредных советов

 silly.wizard

link 11.02.2011 6:51 
okay, it's time for the daily poetry contribution ;)

если нанял вас заказчик
чтобы вы переводили;
а потом он вдруг стремится
сам сказать за всех и вся -

вы ему не возражайте!
(хоть он сам не понимает
что сейчас сказал партнеру
на каком-то языке)
главное - что он доволен!
вы же тихо рядом стойте -
сконцентрируйте вниманье
на аспекте самом важном -
что он денег должен вам!

=)

 Rascha

link 11.02.2011 6:57 
silly.wizard - я ваш фанат форэва))))) пишите еще

 Ухтыш

link 11.02.2011 7:01 
Silly wizard, извините, не сдержусь!
В голову чуть другая концовка взбрела:

"вы же тихо рядом стойте -
сконцентрируйте вниманье
не орите и не пойте -
он же денег ДОЛЖНОВАНЬЕ!"

Ни на что не претендую:)

 Valery56

link 11.02.2011 7:02 
самое "забавное", когда например американцы, ни слова не знающие по-русски, пытаются контролировать правильность перевода на русский: одна амер. мадам мне однажды стала претензии (причем нервно) предъявлять почему мол у нее в программе написано "10.00 promptly ", а пишу просто "10.00" - куда еще слово делось?!!!

 Serge1985

link 11.02.2011 7:05 
silly.wizard
))

 silly.wizard

link 11.02.2011 7:13 
спасибо за внимание :)

Ухтыш, да я тоже без претензий ;) .... а че это за слово такое? "ДОЛЖНОВАНЬЕ" :-О

 Ухтыш

link 11.02.2011 7:15 
Ну это.. авторское типа:))

 cyrill

link 11.02.2011 7:51 
Каюсь, Монги: should have placed a disclaimer. Совет тот вреден если
- англ. язык переводчика не отличается на порядок (at least) от языка "корявого спеца-начальника"
- "корявый спец-начальник" держит в руках основание корпоративной стремянки переводчика.

 translenka

link 11.02.2011 8:12 
silly.wizard,

я вас люблю :)

 black_velvet

link 11.02.2011 8:41 
Клиент есть клиент.
Да, но все клиенты к нужному специалисту сразу попадают. ;)

 Longdon

link 11.02.2011 9:02 
Если посмотреть на ситуацию в целом, то надо учитывать баланс между теми клиентами, которые сочли своих переводчиков никуда не годными и перешли к вам, и теми клиентами, которые сочли вас никуда не годным переводчиков и ушли от вас.
Мне хорошо знакома ситуация, когда клиент говорит: не "to the amount", а "in the amount", не to the address, а "at the address", и тд. и тп. В основном это либо не так давно закончившие университет (или инъяз), а иногда и Оксфордский ун-т, но бывают и малограмотные экспаты.
Если это постоянный клиент, его надо менять однозначно.
Но если за один только месяц к вам пришли целых 3 фирмы, жалуясь вам на ужасные переводы своего переводчика и радуясь вам как спасителю, то все ОК.

 Pothead

link 11.02.2011 11:33 
2 cyrill

Либо вы центр переговора...

Это возможно лишь в одном случае - если роль переводчика исполняет, скажем, гендир)))

 Val61

link 11.02.2011 12:14 
Либо вы центр переговора, либо вы, простите, никто для подмоги.

Собственно, именно для этого вся уважаемая публика и собралась: полюбоваться на переводчика, послушать его и в подтанцовке у него выступить.

Новое слово в шоу-бизнесе. Цирк опустел, клоуны рыдают. Все ушли на переводчика смотреть.

 Монги

link 11.02.2011 12:18 
подумал еще и пришёл к выводу: cyrill не просто мастер, он - ВЕЛИКИЙ ГУРУ-наставник начинающих переводчиков.

Слушайте его люди, слушайте!!!

 Mellon Collie

link 11.02.2011 12:21 
silly.wizard, +1! бурные алодисменты, плавно переходящие в драку:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo