|
link 6.02.2011 11:08 |
Subject: actions and proceedings law The Commonwealth releases the Contractor from all claims (whether based in negligenceor any other form of legal liability) which the Commonwealth has against the Contractor in relation to the Contract prior to the date of the Notice of Substitution, and discharges the Contractor from the Contract. In this clause, ‘claims’ includes actions and proceedings. перевел так: Союз не имеет претензий к нарушениям Подрядчика (ввиду халатности или иного нарушения обязательств), которые могут быть допущены в рамках Контракта до момента утверждения Извещения о замене стороны, и освобождает Подрядчика от выполнения обязанностей в рамках Контракта. В этом случае «претензии» подразумеваются как судебные разбирательства. Но "судебные разбирательства" не очень мне нравятся. Может я смысл не уловил? Кто подскажет? |
actions and proceedings = all court cases; all legal actions (sudebnye dela) and proceedings in court. If you are dealing with the Commonwealth of Australia, then I'm not sure that the meaning of the word 'commonwealth' is 'soyuz'. In Australia, the Commonwealth is a term used officially to represent the Government of Australia. |
|
link 6.02.2011 11:30 |
автор, что-то Вы нафантазировали много X освобождает подрядчика от всех требований (будь то из небрежности или любой иной формы юридической ответственности), которые могут иметься у X к подрядчику в отношении контракта до даты уведомления о замене... в настоящей статье понятие "требование" включает исковые требования |
You're right, Acidfellow, and even Wikipedia agrees with this translation, but when you place Sovetskii Soyuz and Avstraliiskii Soyuz together, it grates my (Australian) ears no end! |
|
link 6.02.2011 12:25 |
Спасибо, Оксана. Да, нафантазировал - это точно. Ozmikal, yeah, it sounds pretty funny when one's trying to match these two - Soviet Union and Commonwealth. :) |
"освобождать от требований" - это авангард ... слишком круто ... ...освобождает Подрядчика от ответственности по любым искам ... ...‘claims’ includes actions and proceedings = термин "иски" включает в себя судебные иски и процессуальные действия |
claims шире чем иски освобождая сторону только от исковых требований, вы тем самым оставляете в силе права требования, существующие, но не выраженные в исковой форме |
исковые требования - это прекрасно, но куда подевались proceedings (процессуальные действия)... |
You need to be logged in to post in the forum |