Subject: Постельная сцена. cinema Может, есть у кого опыт таких переводов :) Хочется, чтоб читабельно было и непошло. Но я в ступоре по поводу двух предложений:Из сценария. Johnson takes her against the wall. <...> Спасибо, если кто отзовется! |
|
link 30.01.2011 20:06 |
~ bedroom scene |
|
link 30.01.2011 20:07 |
aaaa ... то есть надо это добро (текстик) на русский? ;) сорри, сразу не врубился |
|
link 30.01.2011 20:14 |
///сорри, сразу не врубился/// А че тут непонятного? Такова селяви... igrina, переводите, как чувствуете... Понятно ведь все, правда:))) А остальное должен подсказать такт/вкус/ хороший тон/чувство меры, etc (call it whatever you like)/// |
|
link 30.01.2011 20:20 |
\\ Johnson takes her against the wall. \\ \\ They share their untamed, but gentle connection on the floor and in the bed. \\ Иванов ее апстену... |
Ну понятно-то понятно, но получается из рук вон. "такт/вкус/ хороший тон/чувство меры, etc " не помогают, потому что не знаешь, какими словами это надо обзывать. Видимо, надо было читать любовные романы... |
|
link 30.01.2011 20:23 |
silly., ;)))))))))) Вам опять от меня зачет... |
sill.wizzard, ржач актерам обеспечен :))) |
|
link 30.01.2011 20:27 |
спсбо *кланяицо* "актерам", говорите? а слабо им так сыграть? ;) |
Они там то на полу, то в постели....Сцена, где стена, где происходит? На кухне, в коридоре, в спальне? Это та стена. к которой кровать примыкает? или они из прихожей по полу перекатились в спальню? Понимаете, если он ее прижал к стенке на кухне у плиты - они по-другому ведут себя... |
|
link 30.01.2011 20:40 |
Yippie, Вы меня пугаете... ///а слабо им так сыграть?/// По Станиславскому это не играть, это пережить надо:) |
silly.wizzard, может, они даже и сыграли уже что-то :) Съемки пару недель назад начались. Хотя вряд ли с таких сцен начали. Yippie, это одно и то же помещение - гостиничный номер. |
natrix_reloaded не пугайтесь... это же не я take |
|
link 30.01.2011 20:46 |
igrina, предложите свой вариант, здесь ведь никто не видит:)))) А мы поправим... Давненько такого фана не было:))) |
Аскер, давайте уже весь сценарий:)) The two phrases you have so kindly shared with us are stale cliches. |
"А takes? "Берет" - это порно, какое-то, имхо..." Почему? Одна старая переводчица Шекспира (А.Радлова) |
Понятно. В гостиничных номерах все кровати стоят изголовьями в стенке. Между кроватями (или по бокам от них) стоят прикроватные столики. Смотрите кино дальше: он ее (настиг) явно не в кровати. В крайнем случае - недалеко от нее. Но сначала они оказались на полу (а не наоборот, перебрались на пол потом). Это важно, поскольку по тексту должно быть видно, к а к все происходит. Поэтому не стесняйтесь "пошлого" перевода. |
Wolverin, Джонсон это просто фамилиё :) "Имена и фамилии героев изменены" (с) Герой фильма слишком известен, поэтому так. Про свои варианты я в размышлении. Собираюсь с силами. Ибо стыдно-с ;-) |
|
link 30.01.2011 20:58 |
Он ее апстену в чулане\гараже, потом нежно докатились до полатей в спальне, далее по всем пунктам .... Очень киногенично..... во мне кинолог (с собаками) помер..... |
untamed, but gentle --с неукротимои нежностью... Слова-то какие обалденные. а? Самому понравилось... :) |
igrina, Тон и word choice такого сцен. перевода полностью зависит от Вас. Можно и "опошлить". Но не нужно. А чего "стыдно"? Ну любят люди друг друга, Вы же взрослый человек. |
С неукротимой нежностью они продолжают любить друг друга на полу и в постели? |
|
link 30.01.2011 21:07 |
//untamed, but gentle --с неукротимои нежностью../// Ну ладно, и Вам зачет:))) Аскер, ну дайте же уже скорей свой вариант.... "Барышни легли и просють" (с) |
I am so asssshamed, but nevertheless: 'untamed, but gentle connection' "с дикой звериной страстью они слились в нежных любовных объятиях". |
|
link 30.01.2011 21:09 |
И где придется впредь. по сценарию..... |
Все-все, второе предложение есть, мне нравится, как придумал Yippie :) Осталось первое. Не нравится мне это "берет", но с др. стороны, по-английски-то так и есть. "Он берет ее, прижав спиной к стене"? |
|
link 30.01.2011 21:16 |
///Он берет ее, прижав спиной к стене"/// Слишком технично, хочется больше романтики... |
|
link 30.01.2011 21:17 |
овладевает ею, в концетто-концов! |
|
link 30.01.2011 21:18 |
Вопрос по сути перевода. Вы переводите "авторские ремарки" или это что-то еще? |
Овладевает?.. А у вас нет ассоциации, что этому должен предшествовать некий элемент сопротивления? Технично, зато по сути :) Романтика дальше, про неуротимую нежность :) Кто такие "авторские ремарки"? По-моему, такого нет там в сценарии. Все в основном технично. Пошел, сделал, посмотрел, мы видим, камера отъезжает и проч. |
"С неукротимой нежностью они продолжают любить друг друга на полу и в постели?" а вот это уже плохо... он же ее чуть не насильно на пол валит. Тут слово "любовь" неуместно |
Сейчас "123" появится с поясняющими картинками по теме..... |
Yippie, там нет никакого насилия, что Вы. (А с чего Вам кстати так показалось?) И на пол он ее не валит. Там сначала стена, потом пол, потом кровать. Вся сцена - 5 предложений. |
"А у вас нет ассоциации, что этому должен предшествовать некий элемент...." Какие могут быть ассоциации-диссоциации в 2-х фразах-клише? |
|
link 30.01.2011 21:29 |
Элемент сопротивления присутствовать может. Типа: "Отстань. нахал". ИЛИ - она закатывает глаза к небу в доказательство того, что сделала всё, что смогла. Этого достаточно? |
"Он берет ее, прижав спиной к стене" имхо, это уже руководство :) Может так: Прижав к стене, он дарит ей частичку своей любви, ...:) Он овладевает ей, прижав ее к стене... Они сливаются друг с другом, прижавшись к стене... |
Пардон, а почему against the wall именно "прижав к стене"? И вообще, это слово имеет слегка "негативную" коннотацию. Или нет? Вам, киношникам, виднее.... |
|
link 30.01.2011 21:34 |
///Кто такие "авторские ремарки"? По-моему, такого нет там в сценарии. Все в основном технично./// Не, ну просто если б вы "роман" переводили, я в Вам "слов для связки" добавила. во избежание... А раз у Вас голый текст/ факты... Ну, напишите "овладевает героиней у стены". Какое сопротивление, не надо домыслов... Ждем раз- два- три с картинами:))) (может спит уже, жалко будет- у нас тут может свое кино получиться:))) |
|
link 30.01.2011 21:36 |
О! Сливаются друг сдругом (в экстазе, добавил бы я), апстену. |
|
link 30.01.2011 21:37 |
(извините, отвлекся) вот тут еще - пока без картинок, но все же - попробуйте, для вдохновения ;) http://www.youtube.com/watch?v=jUtI0sx2HuE |
Овладевает что-то пока не нравится. Может, завтра на свежую голову одумаюсь :) Всех сильно благодарю - за ценные варианты и за общий фан ;) |
|
link 30.01.2011 21:48 |
Ну, послушайте на ночь для прояснения мозга от silly. wizard. Только обязательно 108 страницы дождитесь, а то я тоже сначала не поняла, к чему это:))) |
igrina там нет никакого насилия, что Вы. А это не я, это текст. Johnson takes her against the wall. Понимаете, вы хотите перевести пять предложений сцены, которую можно видеть по-разному. А Вы сами её не видите, оттого у Вас и у самой неясности: "на пол он ее не валит. Там сначала стена, потом пол". Значит тогда он ее достает у стенки и они оба сползают по ней на пол? Я Вам еще раз посоветую "увидеть" всю сцену, от и до. Примите во внимание все, что уже сказано об этом Джонсоне, об их отношениях. Текст пишется не от лица автора; его (автора) ведут герои. Так же и сценарий Ваш должен быть переведен. |
Надо заметить, Джонсон молодец. Очень эффективно использует декорации. Сцена любви на фоне стены, на полу, в постели - нужно подчеркнуть разнообразие действия. |
Шаов дает исчерпывающий перечень фраз-клише LOL |
Приведите цитату из Шаова, плиз. Всемерно доверяю таланту нового российского Пушкина. |
|
link 30.01.2011 23:02 |
Oo, см. чуть выше (0:37) - линк на песнь (на ютубе) |
Yippie, там нет связной сцены от и до. Как это почти всегда и бывает в кино, сцена показывается отрывками. Вот эти отрывки и есть - стена; падает ведро со льдом, кубики рассыпаются по паркету; они на полу; они в постели; climax. Поэтому уверена - то, как они перемещаются от одной стадии к другой, режиссер показывать не будет, ибо это значит - испортить действо. Там про любовь, это совершенно точно. К людям пришла большая Любовь не совсем в молодости. |
You need to be logged in to post in the forum |