DictionaryForumContacts

 igrina

link 30.01.2011 20:04 
Subject: Постельная сцена. cinema
Может, есть у кого опыт таких переводов :) Хочется, чтоб читабельно было и непошло. Но я в ступоре по поводу двух предложений:

Из сценария.

Johnson takes her against the wall. <...>
They share their untamed, but gentle connection on the floor and in the bed.

Спасибо, если кто отзовется!

 silly.wizard

link 30.01.2011 20:06 
~ bedroom scene

 silly.wizard

link 30.01.2011 20:07 
aaaa ... то есть надо это добро (текстик) на русский? ;) сорри, сразу не врубился

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 20:14 
///сорри, сразу не врубился///
А че тут непонятного? Такова селяви...
igrina, переводите, как чувствуете... Понятно ведь все, правда:)))
А остальное должен подсказать такт/вкус/ хороший тон/чувство меры, etc (call it whatever you like)///

 silly.wizard

link 30.01.2011 20:20 
\\ Johnson takes her against the wall. \\
\\ They share their untamed, but gentle connection on the floor and in the bed. \\

Иванов ее апстену...
Вот они совсем как звери
Но при этом очень нежно
На полу и на полатях -
Эротическая сцена!

 igrina

link 30.01.2011 20:22 
Ну понятно-то понятно, но получается из рук вон.
"такт/вкус/ хороший тон/чувство меры, etc " не помогают, потому что не знаешь, какими словами это надо обзывать.
Видимо, надо было читать любовные романы...

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 20:23 
silly.,
;))))))))))
Вам опять от меня зачет...

 igrina

link 30.01.2011 20:23 
sill.wizzard, ржач актерам обеспечен :)))

 silly.wizard

link 30.01.2011 20:27 
спсбо *кланяицо*

"актерам", говорите? а слабо им так сыграть? ;)

 Yippie

link 30.01.2011 20:35 
Они там то на полу, то в постели....Сцена, где стена, где происходит? На кухне, в коридоре, в спальне? Это та стена. к которой кровать примыкает? или они из прихожей по полу перекатились в спальню?
Понимаете, если он ее прижал к стенке на кухне у плиты - они по-другому ведут себя...

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 20:40 
Yippie,
Вы меня пугаете...
///а слабо им так сыграть?///
По Станиславскому это не играть, это пережить надо:)

 igrina

link 30.01.2011 20:41 
silly.wizzard, может, они даже и сыграли уже что-то :) Съемки пару недель назад начались. Хотя вряд ли с таких сцен начали.

Yippie, это одно и то же помещение - гостиничный номер.
А, вот, - прижимает же можно сказать, точно, спасибо..
А takes? "Берет" - это порно, какое-то, имхо...

 Yippie

link 30.01.2011 20:45 
natrix_reloaded
не пугайтесь... это же не я take her against the wall...

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 20:46 
igrina, предложите свой вариант, здесь ведь никто не видит:))))
А мы поправим...
Давненько такого фана не было:)))

 Wolverin

link 30.01.2011 20:47 
Аскер, давайте уже весь сценарий:))

The two phrases you have so kindly shared with us are stale cliches.
Usually, somebody's 'long, supple legs' are found in the vicinity:))
It should be noted that the word 'johnson' (with a lower-case 'j') has an additional meaning. Could that be a hint on something? I am not sure about that.

 Wolverin

link 30.01.2011 20:52 
"А takes? "Берет" - это порно, какое-то, имхо..."

Почему? Одна старая переводчица Шекспира (А.Радлова)
любила фразы вроде "такая баба, коль такую брать...".
И "брать" могли понять по-разному:))
Именно в ее переводах пьесы Ш. долго шли в СССР.

 Yippie

link 30.01.2011 20:56 
Понятно. В гостиничных номерах все кровати стоят изголовьями в стенке. Между кроватями (или по бокам от них) стоят прикроватные столики. Смотрите кино дальше: он ее (настиг) явно не в кровати. В крайнем случае - недалеко от нее. Но сначала они оказались на полу (а не наоборот, перебрались на пол потом). Это важно, поскольку по тексту должно быть видно, к а к все происходит. Поэтому не стесняйтесь "пошлого" перевода.

 igrina

link 30.01.2011 20:57 
Wolverin, Джонсон это просто фамилиё :) "Имена и фамилии героев изменены" (с) Герой фильма слишком известен, поэтому так.

Про свои варианты я в размышлении. Собираюсь с силами. Ибо стыдно-с ;-)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.01.2011 20:58 
Он ее апстену в чулане\гараже, потом нежно докатились до полатей в спальне, далее по всем пунктам .... Очень киногенично..... во мне кинолог (с собаками) помер.....

 Yippie

link 30.01.2011 21:03 
untamed, but gentle
--с неукротимои нежностью...
Слова-то какие обалденные. а? Самому понравилось... :)

 Wolverin

link 30.01.2011 21:04 
igrina,

Тон и word choice такого сцен. перевода полностью зависит от Вас. Можно и "опошлить". Но не нужно. А чего "стыдно"? Ну любят люди друг друга, Вы же взрослый человек.
Так что смелее, fire away! (а пошло было бы 'pork away':))

 igrina

link 30.01.2011 21:07 
С неукротимой нежностью они продолжают любить друг друга на полу и в постели?

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 21:07 
//untamed, but gentle
--с неукротимои нежностью..///
Ну ладно, и Вам зачет:)))
Аскер, ну дайте же уже скорей свой вариант....
"Барышни легли и просють" (с)

 Wolverin

link 30.01.2011 21:09 
I am so asssshamed, but nevertheless:
'untamed, but gentle connection'
"с дикой звериной страстью они слились в нежных любовных объятиях".

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.01.2011 21:09 
И где придется впредь. по сценарию.....

 igrina

link 30.01.2011 21:14 
Все-все, второе предложение есть, мне нравится, как придумал Yippie :)
Осталось первое.

Не нравится мне это "берет", но с др. стороны, по-английски-то так и есть. "Он берет ее, прижав спиной к стене"?

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 21:16 
///Он берет ее, прижав спиной к стене"///
Слишком технично, хочется больше романтики...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.01.2011 21:17 
овладевает ею, в концетто-концов!

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 21:18 
Вопрос по сути перевода. Вы переводите "авторские ремарки" или это что-то еще?

 igrina

link 30.01.2011 21:23 
Овладевает?.. А у вас нет ассоциации, что этому должен предшествовать некий элемент сопротивления?

Технично, зато по сути :) Романтика дальше, про неуротимую нежность :)

Кто такие "авторские ремарки"? По-моему, такого нет там в сценарии. Все в основном технично. Пошел, сделал, посмотрел, мы видим, камера отъезжает и проч.

 Yippie

link 30.01.2011 21:23 
"С неукротимой нежностью они продолжают любить друг друга на полу и в постели?" а вот это уже плохо...
он же ее чуть не насильно на пол валит. Тут слово "любовь" неуместно

 Wolverin

link 30.01.2011 21:24 
Сейчас "123" появится с поясняющими картинками по теме.....

 igrina

link 30.01.2011 21:25 
Yippie, там нет никакого насилия, что Вы. (А с чего Вам кстати так показалось?) И на пол он ее не валит. Там сначала стена, потом пол, потом кровать. Вся сцена - 5 предложений.

 Wolverin

link 30.01.2011 21:28 
"А у вас нет ассоциации, что этому должен предшествовать некий элемент...."

Какие могут быть ассоциации-диссоциации в 2-х фразах-клише?
Они могут у Вас быть, а мы сценарий не видим.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.01.2011 21:29 
Элемент сопротивления присутствовать может. Типа: "Отстань. нахал". ИЛИ - она закатывает глаза к небу в доказательство того, что сделала всё, что смогла. Этого достаточно?

 Igorrr

link 30.01.2011 21:30 
"Он берет ее, прижав спиной к стене"

имхо, это уже руководство :)

Может так:

Прижав к стене, он дарит ей частичку своей любви, ...:)

Он овладевает ей, прижав ее к стене...

Они сливаются друг с другом, прижавшись к стене...

 Wolverin

link 30.01.2011 21:34 
Пардон, а почему against the wall именно "прижав к стене"?
И вообще, это слово имеет слегка "негативную" коннотацию.
Или нет? Вам, киношникам, виднее....

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 21:34 
///Кто такие "авторские ремарки"? По-моему, такого нет там в сценарии. Все в основном технично.///
Не, ну просто если б вы "роман" переводили, я в Вам "слов для связки" добавила. во избежание...
А раз у Вас голый текст/ факты...
Ну, напишите "овладевает героиней у стены". Какое сопротивление, не надо домыслов...
Ждем раз- два- три с картинами:))) (может спит уже, жалко будет- у нас тут может свое кино получиться:)))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.01.2011 21:36 
О! Сливаются друг сдругом (в экстазе, добавил бы я), апстену.

 silly.wizard

link 30.01.2011 21:37 
(извините, отвлекся)
вот тут еще - пока без картинок, но все же - попробуйте, для вдохновения ;)
http://www.youtube.com/watch?v=jUtI0sx2HuE

 igrina

link 30.01.2011 21:40 
Овладевает что-то пока не нравится. Может, завтра на свежую голову одумаюсь :)

Всех сильно благодарю - за ценные варианты и за общий фан ;)

 natrix_reloaded

link 30.01.2011 21:48 
Ну, послушайте на ночь для прояснения мозга от silly. wizard.
Только обязательно 108 страницы дождитесь, а то я тоже сначала не поняла, к чему это:)))

 Yippie

link 30.01.2011 21:53 
igrina
там нет никакого насилия, что Вы.
А это не я, это текст. Johnson takes her against the wall.
Понимаете, вы хотите перевести пять предложений сцены, которую можно видеть по-разному. А Вы сами её не видите, оттого у Вас и у самой неясности: "на пол он ее не валит. Там сначала стена, потом пол". Значит тогда он ее достает у стенки и они оба сползают по ней на пол? Я Вам еще раз посоветую "увидеть" всю сцену, от и до. Примите во внимание все, что уже сказано об этом Джонсоне, об их отношениях. Текст пишется не от лица автора; его (автора) ведут герои. Так же и сценарий Ваш должен быть переведен.

 Oo

link 30.01.2011 22:42 
Надо заметить, Джонсон молодец.
Очень эффективно использует декорации.
Сцена любви на фоне стены, на полу, в постели - нужно подчеркнуть разнообразие действия.

 Karabass

link 30.01.2011 22:49 
Шаов дает исчерпывающий перечень фраз-клише LOL

 Oo

link 30.01.2011 23:00 
Приведите цитату из Шаова, плиз.
Всемерно доверяю таланту нового российского Пушкина.

 silly.wizard

link 30.01.2011 23:02 
Oo, см. чуть выше (0:37) - линк на песнь (на ютубе)

 igrina

link 31.01.2011 6:56 
Yippie, там нет связной сцены от и до. Как это почти всегда и бывает в кино, сцена показывается отрывками. Вот эти отрывки и есть - стена; падает ведро со льдом, кубики рассыпаются по паркету; они на полу; они в постели; climax. Поэтому уверена - то, как они перемещаются от одной стадии к другой, режиссер показывать не будет, ибо это значит - испортить действо.
Там про любовь, это совершенно точно. К людям пришла большая Любовь не совсем в молодости.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo