DictionaryForumContacts

 NatSid

link 28.01.2011 9:19 
Subject: госзадание
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "госзадание"
спасибо!

 CCK

link 28.01.2011 9:22 
state order
government mission/task/assignment
CONTEXT?????????

 ochernen

link 28.01.2011 9:22 
ИМХО: government contract (это если имеется ввиду госзаказ)

 ochernen

link 28.01.2011 9:23 
Да и контекст не мешало бы...

 NatSid

link 28.01.2011 9:29 
контекст такой - Цены на билеты утверждены государственным заданием учредителя

 ochernen

link 28.01.2011 10:07 
government task (в Мультитране перевод правительственное задание)
ИМХО наиболее подходит
government assignment (мне кажется это больше правительственное поручение, хотя тоже может подойти ..ИМХО)

 NatSid

link 28.01.2011 11:07 
спасибо! вроде госзадание и гозаказ одно и то же, поэтому ни task ни assignment не подойдет. наверное, всё-таки конктракт ближе

 Syrira

link 28.01.2011 11:33 
возможен вариант public contract http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Public+Contract

 ochernen

link 28.01.2011 11:42 
ИМХО: понимаете в чем дело ..если речь идет о производстве или оказании услуг по заданию государства/правительства, то это government contract или public contract, а если например это задача на обучение студентов определенных специальностей или охват населения прививками или что-нить в этом роде, то более government task/assignment..
я так думаю (ИМХО).

 Syrira

link 28.01.2011 11:49 
контекст, судя по тому, что сказал аскер - предоставление определенных услуг при заранее установленных ценах на билеты

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo