Subject: госзадание Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "госзадание"спасибо! |
state order government mission/task/assignment CONTEXT????????? |
ИМХО: government contract (это если имеется ввиду госзаказ) |
Да и контекст не мешало бы... |
контекст такой - Цены на билеты утверждены государственным заданием учредителя |
government task (в Мультитране перевод правительственное задание) ИМХО наиболее подходит government assignment (мне кажется это больше правительственное поручение, хотя тоже может подойти ..ИМХО) |
спасибо! вроде госзадание и гозаказ одно и то же, поэтому ни task ни assignment не подойдет. наверное, всё-таки конктракт ближе |
ИМХО: понимаете в чем дело ..если речь идет о производстве или оказании услуг по заданию государства/правительства, то это government contract или public contract, а если например это задача на обучение студентов определенных специальностей или охват населения прививками или что-нить в этом роде, то более government task/assignment.. я так думаю (ИМХО). |
контекст, судя по тому, что сказал аскер - предоставление определенных услуг при заранее установленных ценах на билеты |
You need to be logged in to post in the forum |