Subject: и еще маленький вопрос: without prejudice to... In the event the Agreement is terminated pursuant to Clause XXX of this Agreement, the termination shall be without prejudice to any accrued rights and liabilities under this Agreement.Интересует, что такое without prejudice to... |
см. М-тран |
Смотрела, получается очень коряво:)) |
http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=without+prejudice+to Да не бойтесь вы набрать выражение полностью |
Анна, не коряво будет так: без ущерба для (иных прав и обязанностей...) ;-) |
хуже, но тоже иногда ляжет : "не умаляя..." а также "без ущерба для действительности...(прав там и т.п.)" |
Рискуя показаться корявой, предложу "не ущемляя (и не ограничивая)". Не? :-) |
нэ нэ сапсэм |
Да и не больно-то и хотелось, пАдумаешь. |
You need to be logged in to post in the forum |