Subject: сделка - крупная, с заинтересованностью Помогите перевести! Плиз!Рамочный договор является крупной сделкой (??? big deal - слишком жаргонно?), сделкой, в отношении которой имеется заинтересованность, в отношении которой треуется одобрение в соответсвии с законодательством РФ Спасибо!!!!!!!!!!!!! |
major deal |
major transaction, related party transaction |
A/the framework agreement is a major deal of interest requiring the relevant approval to meet the RF legislation requirements |
Kate, простите, ну снова: не позорьтесь... Вы не разбираетесь в этой тематике. Не надо путать аскера. Ириша все сказала. Именно так. |
Related party transaction для "заинтересованности" - самое то. Big deal - "крутая" сделка (именно с таким оттенком), еще может означать "большая шишка" (как ни странно, применительно к человеку) и много других вещей. Никогда не используйте в договорах :-) В копилку: "not a big deal" означает "не велика важность" :-) |
also interested party transaction |
спасибо всем огромное за все ответы на мои вчерашние вопросы! |
You need to be logged in to post in the forum |