DictionaryForumContacts

 Bema

link 20.07.2005 8:42 
Subject: сделка - крупная, с заинтересованностью
Помогите перевести! Плиз!

Рамочный договор является крупной сделкой (??? big deal - слишком жаргонно?), сделкой, в отношении которой имеется заинтересованность, в отношении которой треуется одобрение в соответсвии с законодательством РФ

Спасибо!!!!!!!!!!!!!

 Kate-I

link 20.07.2005 8:43 
major deal

 Irisha

link 20.07.2005 8:47 
major transaction, related party transaction

 Kate-I

link 20.07.2005 8:48 
A/the framework agreement is a major deal of interest requiring the relevant approval to meet the RF legislation requirements

 V

link 20.07.2005 10:20 
Kate, простите, ну снова: не позорьтесь...

Вы не разбираетесь в этой тематике. Не надо путать аскера.

Ириша все сказала. Именно так.

 Slava

link 20.07.2005 15:20 
Related party transaction для "заинтересованности" - самое то.
Big deal - "крутая" сделка (именно с таким оттенком), еще может означать "большая шишка" (как ни странно, применительно к человеку) и много других вещей. Никогда не используйте в договорах :-)
В копилку: "not a big deal" означает "не велика важность" :-)

 V

link 20.07.2005 15:25 
also
interested party transaction

 Bema

link 20.07.2005 16:35 
спасибо всем огромное за все ответы на мои вчерашние вопросы!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo