Subject: созерцать прекрастное...оставить сердце от возможности созерцать прекрасное, восстановить силы, и навсегда оставить свое сердце здесь, в Карловарском крае!Дайте хоть намёк, дословно переводить или нет? |
варианты to see/look at the beautiful to remember smth for life |
Понимаете, очень тяжело переводить, если нет настроя на текст. Ну сама отдыхала в этих местах и ничего там такого особенного, как они расписывают. |
|
link 27.01.2011 10:57 |
///очень тяжело переводить, если нет настроя на текст/// Да у Вас и на другие не особо настрой присутствовал:( Сорри, просто за Чехию обидно. Там все особенное... |
natrix_reloaded, извините, если затронула за живое... Все вопросы, задававшиеся здесь, с этого же текста. Простив Чехии ничего против не имею, а вот с самими чехами не очень отношения складывались(и не только у меня). |
может не оставить серце, а оставить в сердце? |
**Сорри, просто за Чехию обидно. Там все особенное... ** Кому как. По мне, так страна как страна. В Праге, конечно, красиво, особенно в центре, но я бы не сказал, что прямо готов "навсегда там оставить своё сердце". |
|
link 27.01.2011 11:26 |
никф, ну я тут не столько за Чехию, сколько за "настроенность переводчика" пыталась донести. Хотя все-же добавлю, что Чехия- не только Прага (хотя Прагу я, лично, очень люблю, меня вот Париж , к примеру, "не цепляет") . Но Вы правы абсолютно- фор хум хау:))) (А сердце у меня давно и надежно в абсолютно другой стране:) |
никф, спасибо за поодержку! Я всю Чехию объездила, страна как страна, а в Карловых Варах я больше состоятельных людей за 50 видела. чем молодёжи... Это как раз было последнее предложение! I'm done! natrix_reloaded, за советом по поводу вариантов перевода, а не услышать поучения относительно моих личных приоритетов. |
|
link 27.01.2011 11:31 |
\\ очень тяжело переводить, если нет настроя на текст. Ну сама отдыхала в этих местах и ничего там такого особенного, как они расписывают. \\ 1. не можете настроиться - значит это "не ваше". не берите такие тексты - работайте с другими 2. "сама отдыхала в этих местах и ничего там такого особенного" - а вы представьте, что речь идет о других местах, в которых по вашим воспоминаниям есть что-то "такое особенное". если вы хоть раз переживали нечто подобное - не должно быть проблем воссоздать в себе этот настрой.... не получится - см.п.1 |
|
link 27.01.2011 11:35 |
///за советом по поводу вариантов перевода, а не услышать поучения относительно моих личных приоритетов/// Ну, извините за офф. А от советов лично я воздержусь, еще раз сорри. Ну, посоветую я Вам, как ЭТО перевести, дальше-то кто переводить будет? |
А если дословно - to leave your heart in .... Или to give your heart to .... forever Чтобы "настроиться" на Насчет "не берите такие тексты - работайте с другими" - а если это не фрилансер, и выбора, что переводить, а что нет, нету? |
silly.wizard, Вы совершенно правы! Я вот уже второй день мучаюсь, перевожу ( а в мыслях - ну что они там рассказывают), как-то всё сухо и некрасиво, и вот решила сменить тактику - представила, что Чехия - самая красивая страна - и стразу само собой пошло :) |
Дословно, боюсь, понятно англоговорящим не будет. Вообще, при переводе таких текстов (равно как и всяких других) главное - донести смысл. А уж все эти романтические выкрики - на мой взгляд, дело десятое, если это не худлит, конечно. |
natrix_reloaded, я Вас поняла. I'm always learning:) |
|
link 27.01.2011 11:46 |
Не столько аскеру, сколько остальным "неравнодушным" ///Дословно, боюсь, понятно англоговорящим не будет/// My heart's in the Highlands все, небось, в школе учили? Ну, как минимум в институте ? Вот то-то же... |
Да, я не фрилансер, Вы правильно отметили. Выбора не было! Поручили переводить - я вчера вечером назад понесла, говорю шефу - я такое перевести красиво не могу, я и по-русски так не напишу. А он - так учись! Вот и пытаюсь у вас научиться:) |
**My heart's in the Highlands все, небось, в школе учили? Ну, как минимум в институте ? Вот то-то же... ** Лично я такого не припомню. Вроде иняз за плечами... |
Спасибо всем за отзывы. С текстом покончено, но попросила знакомого native spaker подогнать под "их менталитет". |
speaker, сорри, спешу-пишу |
|
link 27.01.2011 11:55 |
//Лично я такого не припомню. Вроде иняз за плечами..// А жаль. Классику еще не отменили. Robert Burns My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer - A-chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, wherever I go. Дальше не буду Вас утруждать, по-моему достаточно... |
никф, а я имею Banchelor of Arts, US college, а толку...( шшшш.....только хоть никому не говорите, а то камнями забросают) |
|
link 27.01.2011 12:02 |
\\ попросила знакомого native spaker подогнать под "их менталитет" \\ uh-oh... ЗЫ. у вас нет случайно еще и знакомого на шоколадной фабрике? или на ликеро-водочном заводе? ;) ЗЗЫ. "spaker" - может статься, что одна из тех опечаток, что по Фрейду ... ну как чувак дар речи потеряет =)) |
learning, надо было посмотреть, что и как пишут в нативных:) рекламных текстах, проникнуться :) от "навсегда оставить сердце"в Карловых Варах" и правда мутит, Бернс писал о родине, а не о питьевых галереях, где турист лечит жырную печень |
**Бернс писал о родине, а не о питьевых галереях, где турист лечит жырную печень** Абсолютно верно подмечено, кстати. +1, как здесь пишут. |
"My heart's in the Highlands..." (R. Burns) "Я сердце оставил в Фанских горах..." (Ю. Визбор) что это - перевод, адаптация, совпадение или плагиат? |
весь мир - цитата с) |
|
link 27.01.2011 12:18 |
Бернс- о родине, а я о допустимости в данном случае дословного перевода, а не изобретении велосипеда, раз уж в оригинале имеется...И не про печень там, а про созерцание прекрасного...Давайте не будем подменять понятия... А про перевод рекламных текстов- да, тыщи раз уж говорено...I can't but agree.... ///. у вас нет случайно еще и знакомого на шоколадной фабрике? или на ликеро-водочном заводе? ;) ЗЗЫ. "spaker" - может статься, что одна из тех опечаток, что по Фрейду ... ну как чувак дар речи потеряет =))/// silly., как обычно you made my day:))) |
silly.wizard Зачастую такой стиль называют flavory writing - который сегодня плохо воспринимается амер. восприятием, а так как для них и писался этот текст, поэтому под них будет и подбит. |
|
link 27.01.2011 12:26 |
\\ такой стиль ... сегодня плохо воспринимается ... поэтому под них будет и подбит. \\ да я о том, что кроме стиля там наверняка найдется дофига работы ... так что шоколад (и т.п.) может пригодиться ;) |
flavory? вы конечно опечатались в двух буквах, имея в виду "flowery writing"? |
It's an unforgettable experience and X will always have a special place in your heart |
|
Susan79, thanks for helping me again. |
|
link 27.01.2011 12:36 |
Вполне возможно перевести близко к дословному. И все прекрасно понятно будет насчет "оставить сердце". |
Я тут с вами ещё пообщаюсь и вообще буквы начну не в ту сторону писать! Впредь попрошу, если я обращаюсь за помощью в версии перевода здесь, пожалуйста, не переходите на личности и отвечайте по теме. Я не переводчик, но иногда приходится это делать, поэтому не надо смеяться над чужими ошибками. Спасибо. |
learning А тут все родились уже эдакими матёрыми, бывалыми прохвессионалами. Вы разве не знали? :-) Пришёл молодой специалист, хочется ж выпендриться. |
learning, You're welcome. And in the future, ignore the personal comments. Your life will be better for it. :) |
никф, но что самое интересное здесь заметила, так это никто мне ещё здесь не дал наиболее подходящую опцию перевода, а только Susan79 всегда кратко и грамматически точно давала ответ. |
Susan79, my special respect for you! |
в стиле модных нынче "пирожков": пришла пора восстановиться an unforgettable experience |
Многоуважаемый(ая) silly.wizard, и не только! ПМСМ гораздо лучше ИМХО - клавиши ближе друг к другу расположены, если лень клавиатуру переключать. И понятно, что это - По Моему Скромному Мнению. И в ПН (После Написанного) буквы тоже ближе друг к другу, чем в ЗЫ. Зачем на форуме лингвистов- профессионалов такие уродцы?.. |
Кстати, мне очень долго не было понятно, что такое ЗЫ - пока не бросились в глаза соответствующие латинские буквы на клавиатуре...Не знаю, для чего все эти сокращения вообще употреблять...:( |
|
link 27.01.2011 14:12 |
ЩАА. \\ ПМСМ гораздо лучше ИМХО .... Зачем на форуме лингвистов- профессионалов такие уродцы? \\ beauty is in the eye of the beholder \\ понятно, что это - По Моему Скромному Мнению \\ \\ Не знаю, для чего все эти сокращения вообще употреблять \\ lighten up, folks ;) |
Наверное, у разных пользователей разные представления об идиоматичности :) |
\\ИМХО тоже всем давно понятно - "имею мнение, хрен оспоришь"\\ В такой интерпретации впервые вижу! Мне понравилось!.. А как с ЗЫ быть? |
|
link 27.01.2011 14:23 |
ЗЫ = "[чуть не] ЗабЫл [добавить]" ... на ходу придумал - значит можно лучше ;) |
|
link 27.01.2011 14:24 |
+ Забыл упомянуть вЫше |
Дурака валяете! А чем ПН плохо? |
|
link 27.01.2011 14:39 |
\\ Дурака валяете! \\ зачем вы так!!! http://89.108.112.68/c/m/a=116&UserName=silly.wizard http://89.108.112.68/c/m/t=4917074_1_2 \\ А чем ПН плохо? \\ |
\\ Дурака валяете! \\ \\зачем вы так!!!\\ Неужели обидела? Никак не хотела. Извините, пожалуйста! |
\\наверное, потому что безлико. не звучит. извините уж...\\ PS звучит, а ПН нет?.. Надо, чтоб ЗЫчно было... жаль. |
I for one really don't get the whole ЗЫking thing. Frankly, it annoys me, much like ИМХО and ПМСМ, but hey, what can we do? The Internet chat rooms have infested all languages. |
|
link 27.01.2011 15:09 |
\\\really don't get the whole ЗЫking thing\\\ Да переключаться лень, целое телодвижение экономится. Все ж просто... |
\\what can we do?\\ Just to use them as IMHO or as ПМСМ. Or not to use them at all, I think. |
"I Left My Heart in San Francisco" is a popular song, written in 1954, and best known as Tony Bennett's signature song, from his 1962 album of the same name ... |
10-40 + 1 Я как раз об этой песне и подумала сразу По собссно вопросу (хочь это и огрызок фразы). .. To be able to take in the beauty, repair your health and forever leave your heart in... |
|
link 27.01.2011 22:00 |
"44%"> "Почерк у Кристобаля Хозевича был действительно неудобочитаем: Хунта писал по-русски готическими буквами." 2>Flossie, пользуйте шо вам нравится, чесслово! =) есть народ на форуме, последовательно пользующие русскую линейку ПМСМ, КМК, НЯМС, и т.п. есть любители переключаться в англо. есть охламоны типа меня - все под настроение... кто во что горазд вобщем; этакий знак времен. :) соотв-но, как говорится, "и это пройдет!" ;) |
|
link 27.01.2011 22:43 |
///есть охламоны типа меня - все под настроение./// Да большинство тут таких охламонов, это ж интернет, нет необходимости умным прикидываться:))) (ушла обдумывать, стоит ли быть умной, и вообще, "нужны ли мы нам") |
"The Internet chat rooms have infested all languages" +1 :( |
You need to be logged in to post in the forum |