Subject: slickwalk Друзья, помогите корректно перевести слово "slickwalk".Слово, как правило, встречается на модных ресурсах прямо в английском написании, без перевода, и в контексте означает "повседневная мода". Заранее спасибо! |
уличная мода, говорит Гугл |
|
link 28.01.2011 14:46 |
Насколько я понимаю, речь идет о сайте www.slickwalk.com ? alk, google не прав, это не сама уличная мода, а название сайта о ней. Думаю, переводить его на русский язык было бы некорректно. Это выдуманное слово, имя собственное. Мы же не переводим на русский язык название журнала Vogue или L'Officiel. Прилагательное slick попадается в том числе статьях о моде или модной фотографии. Имеет положительный оттенок. |
jane, попытка потягаться с Гуглом, несомненно, засчитана)), но вы не правы, это не имя собственное, а именно модный термин, который встречается в соответствующей литературе. alk, спасибо, "уличная мода" - так действительно переводят slickwalk в источниках. Имеется в виду, модные образы случайно встреченных на улице людей. Однако, мне все равно кажется, что такой перевод имеет некоторый "люмпен-пролетарский" оттенок: "Уличная мода" - мода уличных неформалов, стрит-дансеров, скейтбордеров, графитчиков, паркурщиков и пр. Но, за неимением более удачной версии перевода, частое употребление словосочетания "уличная мода" в модном ныне значении (= casual fashion) наверняка быстро наложит свой отпечаток и сделает этот смысл основным. Спасибо всем, кто отозвался. |
|
link 2.02.2011 12:59 |
QueenXX, вы даете определение тому, что называется street fashion. Если копнете чуть глубже, то поймете, что вместе slick и walk встречаются только в контексте этого сайта. Единственное исключение имеет отношение не к моде, а к танцу под названием с-walk, который изредка именуют slick walk'ом из-за того, что он основан на быстрых скользящих движениях ног. Вот примеры: http://www.youtube.com/results?search_query=slick+walk&aq=f |
You need to be logged in to post in the forum |