DictionaryForumContacts

 Ginone

link 26.01.2011 10:07 
Subject: Перевод стиха
Пожалуйста,хотя бы приблизительно к русской версии,переведите,стишок:

Где тонко чувствами играют
Манер изысканность храня
Где все желания исполняют
Частичку счастья Вам даря.

 Wolverin

link 26.01.2011 10:25 
А правда, что "Кальвадос" - французский ресторан для романтических встреч? Что Вы можете сказать по поводу собственно еды\кач-ва блюд?
Действительно "изысканность храня" "желания исполняют"?
Имею слабость к французской кухне. Как буду в Москве, непременно загляну
Первый!

Where emotions are subtly
Refinement of manners keeping
Where all desires are fulfilled
Giving you a piece of happiness.

 Miha4406

link 26.01.2011 10:38 
Типа в рифму перевести? Ну, мой плохой английский, но попробуйте оттолкнуться от этого:

Where they trifle with affections
As keepin' sophisticated manners.
Where your wishes may come true
Giving a piece of happiness to you.

 AlexTheBest

link 26.01.2011 11:52 
a place they play with your sensations
while keeping subtlety of stile,
where all you wishes will be granted
and happiness will be divine

 Ginone

link 26.01.2011 11:59 
Miha4406:Спасибо
AlexTheBest:Cпасибо.

 silly.wizard

link 26.01.2011 12:05 
The feelings are subtle
The manners refined
All wishes are granted
You happy with that?! Here for you tonight
=)

 silly.wizard

link 26.01.2011 12:06 
* упс, форматирование пропало

The feelings are subtle
The manners refined
All wishes are granted
You happy with that?! Here for you tonight
=)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo