DictionaryForumContacts

 GTT

link 26.01.2011 7:45 
Subject: 15th Street NW

Пожалуйста, помогите перевести.фразу из юр.договораВыражение встречается в следующем контексте:"This Agreement is between the X Company having a principal place of business at 740 15th Street NW, Washington, D.C., 20005, United States and Y Company". a principal place of business- это адрес компании или главного офиса компании ? NW-это Северо-западная улица?,как точнее записать адрес?Заранее спасибо

 naturalblue

link 26.01.2011 8:06 
The District is divided into four quadrants of unequal area: Northwest (NW), Northeast (NE), Southeast (SE), and Southwest (SW).
Имхо:
название улицы, потом через запятую с маленькой буквы район:
15-я улица, северо-запад

 DpoH

link 26.01.2011 9:27 
вопрос: ЗАЧЕМ вам адрес переводить?

 NC1

link 26.01.2011 17:11 
На надо переводить адрес в договоре. Оставьте как есть.

И кстати, правильное написание было бы немножко другое:

740 15th Street NW, Washington, DC 20005, United States of America

DC пишется без точек, между DC и 20005 нет запятой.

 NC1

link 26.01.2011 19:50 
А principal place of business я бы просто перевел как "находящейся по адресу"...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo