DictionaryForumContacts

 jupix

link 22.01.2011 19:50 
Subject: критическое освоение классического наследия
Фраза из текста, посвященного социалистическому реализму:
Перед зодчими была поставлена цель: критическое освоение классического наследия.

Как правильно перевести вторую часть?

Critical adoption of classical heritage?

Спасибо за помощь.

 Wolverin

link 22.01.2011 20:15 
Critical (cultural) assimilation of the classical heritage
или-
Creative learning from....

 jupix

link 22.01.2011 20:23 
Спасибо большое!

 10-4

link 22.01.2011 20:47 
Освоение -- это не усвоение. Попробуйте adaptation.

 Wolverin

link 22.01.2011 21:35 
10-4,

I believe you are a competent person. Would you believe me if I say that -
- before writing my response, I checked something out (like Lingvo, COCA,
Webster's, Collins), gave it some thought, and then made my choice of 'assimilation'. Not that 'adaptation' itself is terribly wrong, but, if used here, it should be preceded by a phrase like 'creative learning from'.
Look, man, I am far from asserting that mine was the best choice; moreover, I am sure, one can say it better, - but not in just one word. Then again, I may be wrong and is open to any constructive ctiticism/suggestion.

 jupix

link 22.01.2011 21:43 
Dear Wolverin,
Thank you so much for your profound help. I appreciate it very much.

 natrix_reloaded

link 22.01.2011 21:50 
///критическое освоение классического наследия///
мне, лично, assimilation в данном контексте, нра,
только я бы, лично, переделала все через глагол:
критически освоить классическое наследие
Would sound more natural to me
"Then again, I may be wrong and is open to any constructive ctiticism/suggestion." (c)

 Wolverin

link 22.01.2011 22:00 
jupix,

You are very welcome.

Просто 10-4 из тех знающих людей, критику которых я воспринимаю
всерьез. Всегда готов признать собственные неточности, ошибки и т.п.

natrix_reloaded,

Согласен, через глагол было бы лучше, фразу аскера перевел "в лоб". Контекста не было.

oops! -
'Then again, I may be wrong, and am open to any constructive ctiticism' -
так правильно, не "is", конечно :))

 Wolverin

link 22.01.2011 22:02 
"oops" относилось, разумеется, ко мне

 10-4

link 22.01.2011 22:35 
Не имея намерения критиковать кого бы то ни было, считаю, что в данном контексте "освоение" означает "переработку" классического наследия под современные задачи, а не его усвоение, или ассимиляцию.

 Wolverin

link 22.01.2011 23:32 
Well, I stick to my guns.

 Kirsha

link 22.01.2011 23:55 
Перед зодчими была поставлена цель: критическое освоение классического наследия.

The builders were instructed to make a critical review of classical heratage to adapt it to current needs.
The builders were instructed to exercise caution when drawing on classical heritage.

 Wolverin

link 23.01.2011 0:14 
"зодчий" это "builder"?
Oh, really?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo