Subject: критическое освоение классического наследия Фраза из текста, посвященного социалистическому реализму:Перед зодчими была поставлена цель: критическое освоение классического наследия. Как правильно перевести вторую часть? Critical adoption of classical heritage? Спасибо за помощь. |
Critical (cultural) assimilation of the classical heritage или- Creative learning from.... |
Спасибо большое! |
Освоение -- это не усвоение. Попробуйте adaptation. |
10-4, I believe you are a competent person. Would you believe me if I say that - |
Dear Wolverin, Thank you so much for your profound help. I appreciate it very much. |
|
link 22.01.2011 21:50 |
///критическое освоение классического наследия/// мне, лично, assimilation в данном контексте, нра, только я бы, лично, переделала все через глагол: критически освоить классическое наследие Would sound more natural to me "Then again, I may be wrong and is open to any constructive ctiticism/suggestion." (c) |
jupix, You are very welcome. Просто 10-4 из тех знающих людей, критику которых я воспринимаю natrix_reloaded, Согласен, через глагол было бы лучше, фразу аскера перевел "в лоб". Контекста не было. oops! - |
"oops" относилось, разумеется, ко мне |
Не имея намерения критиковать кого бы то ни было, считаю, что в данном контексте "освоение" означает "переработку" классического наследия под современные задачи, а не его усвоение, или ассимиляцию. |
Well, I stick to my guns. |
Перед зодчими была поставлена цель: критическое освоение классического наследия. The builders were instructed to make a critical review of classical heratage to adapt it to current needs. |
"зодчий" это "builder"? Oh, really? |
You need to be logged in to post in the forum |