Subject: в клинику обратился пациент med. Помогите, пожалуйста, перевести предложение из выписки из истории болезни.В клинику неотложной травматологии и восстановительной хирургии обратился пациент, ФИО, возраст. |
some options: ФИО, возраст, was referred to the ___ clinic (если по направлению) ФИО, возраст, presented at the ___ clinic ФИО, возраст, was admitted to the ___ clinic ФИО, возраст, was seen/[attended to] at the ___ clinic |
+ добавить male/female после возраста + the pt came to the (emergency trauma and reconstructive surgery) clinic |
the patient A.B.C., 46 (или: 46-years-old) arrived to the |
|
link 18.01.2011 18:18 |
+1 за указание пола ни разу не видел просто "46 y/o" - только "46 y/o [fe]male" ... иногда дальше еще "without apparent distress" ... но это уже шутка :) |
а когда только инициалы А.В.С. - видели? То, что я не вставил м/ж между y/o и arrived, не означает что я этого не видел/не знаю.. Вы бы еще сказали: ни разу не видел просто "to the" - только "to the [emergency clinic/hospital]" :) |
|
link 18.01.2011 19:01 |
Yippie, я вообще-то не лично вам ... а вы - эгоцентрик! :)) ...... aren't we all though? ;) |
я вообще-то не лично вам... поскольку 46 больше никто не писал, а вы обратили внимание, я подумал, что это мне Ну, нет, так нет... |
|
link 18.01.2011 21:19 |
oh sh*t, i see ... Yippie, that "46" must have found its way there through my subconsciousness ... не, не вам адресовалось ;) |
не надо "arrived to" --> arrived at а далее, в зависимости от конкретной ситуации: was referred to..., made a self-referral to... и т.п. |
at, да |
You need to be logged in to post in the forum |