Subject: OFF: перевод рекламы Добрый день. Посоветуйте, пожалуйста, книги по переводу рекламы. В частности интересует перевод рекламных слоганов.
|
У гоголя не спрашивали? http://www.google.by/search?hl=ru&source=hp&q=перевод+рекламных+слоганов.&btnG=Поиск+в+Google&aq=f&aqi=&aql=&oq= |
my uneducated opinion: рекламу не следует переводить, ее следует создавать цитата из одной из ссылок выше: Вот слоган брэнда Johnnie Walker: "Born 1820 - Still going Strong!". Что и требовалось доказать - не перевод это, а креатив с опорой на исходник. |
Неблагодарное это дело - перевод слоганов. Сколько ни старались переводить их, потом все равно эти переводы узнать нельзя было. Пусть этим занимаются маркетологи со знанием языка - им виднее, в каком стиле должен быть выдержан тот или иной слоган. |
Как мне говорили одни консультанты - да не бейся ты над нашим слоганом - представляешь, сколько мы за него заплатили? Если переведешь хорошо, думаешь, что-нибудь за это получишь? |
Так в том то все и дело, что чем сложнее перевод, тем он интереснее. Тут даже не денежная сторона вопроса, а просто интересно очень. Должны же быть какие-то закономерности. Буду признательна за любую информацию. |
|
link 18.01.2011 7:11 |
> чем сложнее перевод, тем он интереснее "я перевел все песни Цоя с урду на латынь" (с) |
к слову о переводе слоганов Слоган того же Johnnie Walker - "Keep walking" Дословный перевод - Продолжай идти - наверное тоже кому-то показался безликим и потому его перевели как "Продолжай двигаться, неважно в каком направлении". Этот перевод пару недель назад висел на рекламных банерах в торговом центре в Москве (Европейский). Наверное и до сих пор висит. to whom how конечно, но меня такое творчество совсем не впечатлило)) |
You need to be logged in to post in the forum |