DictionaryForumContacts

 kroshkaxu

link 17.01.2011 11:13 
Subject: технический вопрос по переводу информации в таблицах
Поделитесь плиз, если кто с таким сталкивался, начальный документ - прайс на английском языке, для перевода на русский, в формате pdf, при распознавании через fine reader получается очень мелко, при увеличении размера шрифта все расползается,мне бы хотелось получить такой результат - перевести в формат word и впечатывать перевод сразу вместо английского варианта, можете предложить какой-то другой вариант, спасибо!

 Lonely Knight

link 17.01.2011 11:14 
"при распознавании через fine reader получается очень мелко" - мельче, чем в оригинале?

 kroshkaxu

link 17.01.2011 11:16 
очень мелко, 6 шрифт, в оригинале 10 шрифт, облазила все настройки в файн ридере, ничего не получается(((

 kroshkaxu

link 17.01.2011 11:18 
я собственно пыхтю по просьбе знакомых, переводом не занимаюсь и многих полезных технических вещей не знаю, а перевести надо быстро, с самим переводом проблем нет, весь вопрос в технической стороне вопроса)))

 Enote

link 17.01.2011 11:23 
я делаю так
Распознаю файнридером, затем убиваю все его форматирование (вставить как неформатированный текст) и заново верстаю макет.
С макетом от FR вы наплачетесь
===
btw
тут на днях была наводка на прогу, позволяет вбивать перевод прямо в ПДФ (с текстовым слоем)

 Igorrr

link 17.01.2011 11:30 
можно ссылку на наводку, please?

 Enote

link 17.01.2011 12:11 
Я скачал файл, в названии которого есть Visagesoft.eXpert.PDF.Editor.Pro
Гугль в помощь :)

 Igorrr

link 17.01.2011 12:15 
Enote

за наводку сенкью вери мач :)

 Armagedo

link 17.01.2011 12:20 
ниче не понимаю...
а распознать, конвертнуть в Word, нажать CTRL+A и поставить шрифт больше - не помагает?

 kroshkaxu

link 17.01.2011 12:22 
дык вот......не помогает, все расползается

 Erdferkel

link 17.01.2011 12:24 
а почему не делать таблицу сразу в ворде? прайслист вроде несложно. Зачем распознавать?

 kroshkaxu

link 17.01.2011 12:36 
изначальный документ был в пдф, я просто хочу не скакать с одного документа в другой, а в том же документе впечатывать, там просто очень много сокращений, аббревиатур, пока пойду в свой русский перевод, забуду с чем шла, надеюсь внятно объяснила)))

 Aqua vitae

link 17.01.2011 12:36 
"тут на днях была наводка на прогу, позволяет вбивать перевод прямо в ПДФ (с текстовым слоем) "

Навожу еще раз :)
PDF-XChange Viewer меня всегда спасает.

 kroshkaxu

link 17.01.2011 12:58 
я установила эту программу (то есть PDF-XChange Viewer), но я уже видимо от усердия так перенапряглась, что аж не могу вразумиться, куда тыкать, чтобы печатать русский текст (после английского) =))))), видимо, я просто не вижу очевидного, попробую позже =))))

 Enote

link 17.01.2011 13:26 
ээ
к любому оружию есть инструкция :)
там Хелп есть, все разжевано

 alk

link 17.01.2011 13:53 
Как я уже говорил, PDF-XChange - это хрень, которая позволяет вставлять "нашлепки" поверх исходного английского текста, в отдельном слое.
Это еще куда ни шло с обычным текстом, но вот со сложноформатированным документом может превратиться в проблему - наклеивать "стикеры" на уровне отдельных ячеек в таблице?

 Aqua vitae

link 17.01.2011 14:01 
alk, а я еще раз повторю, что как раз таки со сложным документом этот инструмент и помогает, когда распознать не получается и текст и картинки ползут во все стороны.
Да, нашлепки, а чем плохо-то?
Дело навыка, сначала у меня занимало массу времени "нашлепки" клеить, а сейчас работаю в нем не хуже, чем в ворде.

 alexjfx

link 17.01.2011 14:16 
а Infix PDF Editor? он нашлепки вроде не вставляет и работает как раз с текстовым слоем..

 alk

link 17.01.2011 14:45 
Aqua - конечно, это лучше метода рекле (когда вырезают, клеят и ксерят), но недалеко от него ушло.
В который раз уже говорю, надо работать с заказчиком. PDF не для редактирования. Требуйте оригиналы, работайте с оригиналами документов, а не с их окончательными, предначенными для распространения, портативными версиями, коими pdf и является.

 Enote

link 17.01.2011 15:04 
ну да, формат PDF (а это разновидность PS) по большому счету только для вывода на принтер и монитор. Но по жизни заказчик шлет ПДФ и обратно его хочет (в переводе). Так что приходится крутиться.
Я этот eXpert PDF Editor только один раз пробовал. Но по моим ощущениям он не поверх исходного текстового слоя работает, а в нем самом. Инглиш можно удалять/заменять на кирилицу. А как злобно при этом копирайт на шрифты попирается... Ну да это не мое дело :)

 tumanov

link 18.01.2011 6:00 
Так распознайте в Эксель.
Там НИЧЕГО НЕ расползается.

 Demirel

link 18.01.2011 6:34 
to alk: Кто ж вам/нам вышлет оригиналы? Оригиналы хранятся у заказчика, рассылаются только копии.

 alk

link 18.01.2011 9:05 
пусть копии, но не в pdf формате. С тем же успехом можно отправлять задания по факсу. А что, это тоже копия. Фактически придется делать тоже самое - глядя на макет, набирать текст заново, форматировать текст заново, пытаясь подгадать размеры и расположение текста под макет, а ведь русского текста получается где-то на 25 процентов больше чем английского.
Предположим, вам отправили факс, написанным от руки или шрифтом с очень необычным начертанием. Вы будете пытаться подстраивать начертание русских букв под начертание аналогичных английских? Притом, что такого шрифта у вас нет. А если шрифтом набрано всего несколько слов, как узнать какое начертание у других букв в данном наборе?
Все эти проблемы на самом деле встают и при работе с pdf. Портативность и стремление к минимальному размеру, что собственно и отличает pdf от своего тяжеловесного прародителя Postscript'а, не может не отразиться на качестве. В pdf, например, имеется возможность встроить шрифт, который использовался при создании макета, но pdf экономит и вставляет ровно столько букв в начертании шрифта, сколько использовалось в данном документе, обо всех остальных он не знает. Задача "редактирования" очень усложняется в таком случае. Не проще ли выполнить работу в более подходящем для этого приложении - текстовом редакторе или настольной издательской системе?
В любом случае, можно договорится с заказчиком, что если он высылает вам pdf, так как ничего другого не может, то есть на самом деле не хочет, то вы просто переводите текст внутри и присылаете ему в виде текста, а уж он сам ломает голову над тем, как он этот текст впихнет в прокрустово ложе pdf'а.

 Serge1985

link 18.01.2011 9:13 
да, когда работал в бюро твердо уяснил:
1) перевод - стоит около 300 руб/стр
2) верстка в pdf стоит еще 100 руб/стр

Заказчики были в курсе, и либо платили еще сто рублей, либо присылали в ворде, либо мы им так и присылали текстом в ворде, но без какого-либо офрматирования - Times New Roman, 12 шрифт, в строчку (столбик)

 Serge1985

link 18.01.2011 9:14 
Правда, для верстки (особенно сложной) были верстальщики, переводчики этим принципиально не занимались (даже если и умели)

 kroshkaxu

link 18.01.2011 9:16 
Как я писала выше, другого формата по некоторым причинам не будет, в этом то и вся сложность, видимо придется скакать из одного документа в другой(((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo