Subject: на 2 километре Форумчане!Всем скорую лингвистическую помощь. Пишу перевод, где километр через одно слово. Я, например, жил на 6-ом километре. Как выражаются англоязычные на этом счет, какой предлог употребляют. На "таком-то" километре обнаружена дорога. |
Не знаю подойдёт ли, но я вот тут как раз книжку читаю, так там главный герой lives 13 miles down the road. Думаю, аналогия очевидна:) |
Спасибо, Фиши! Подтвердился мой опыт да и типовая конструкция, что при указании километров предлога перед числительным на английском не нужно, если не писать at a distance of , у меня смысл такой, что это километровые столбы или пикеты. Поэтому я и хотел уточнить. |
Фильм вроде такой был: "Восьмая миля" :-) |
Val, фильм переведен неправильно, но таковы правила игры. Фильм Barbwire (с П.Андерсон)тоже перевели "Не называй меня малышкой" в свое время... А суть в том, что это "8 Mile Road" (в клипе виден щит с названием), т.е. 8-мильная дорога. |
You need to be logged in to post in the forum |