DictionaryForumContacts

 Jam

link 19.07.2005 7:29 
Subject: green meanies
Пожалуйста, помогите перевести выражение "Kawasaki the green meanies"

Заранее спасибо.

 Slava

link 19.07.2005 7:32 
Это, наверно, про мотоциклы? Имхо, здесь оттенок положительный, типа, крутой мотоцикл. Может, "маленькие зеленые монстры"? :-)

 Jam

link 19.07.2005 7:43 
Да, это про мотоциклы.
Фраза пошла с начала производства самого мощьного и быстрого в те времена мотоцикла.
То что зеленый это на 100%, у них зеленая спортивная раскраска. (цвет их команды). Насчет слова "маленький" сомневаюсь, так как это был просто ураган какой то.
Может просто "Kawasaki зеленые монстры"?

 Slava

link 19.07.2005 7:58 
Да, я тоже потом передумал :-) Хотя по сравнению с Харлеями они, наверно, все-таки поменьше :-)

 Jam

link 19.07.2005 8:31 
Ну значит так и порешим.
Спасибо за помощь.

 Lavrin

link 2.02.2006 11:45 
В тему. У концерна есть одна модель - спорт-круйзер Kawasaki Mean Streak. Но "mean" тут, наверное, "среднее": "средняя (разделительная) линия" - стало быть, очень быстрый круйзер. Раз ездит у левого края левого ряда...

А "green meanies" - это "зеленые злюки"! Из-за ихнего "злого", оборотистого мотора, острой управляемости, непрощающей банальных ошибок.

 Lavrin

link 3.04.2006 14:01 
Green meany - "Зеленый хулиган" (проскользнуло в одном издании...)
http://www.bikepics.com/pictures/422898/
:-)

 Jam

link 3.04.2006 14:16 
Ну "Зеленый хулиган" это как то по доброму...и совсем не говорит о скрытых возможностях мотоцикла.
Скорей всего "Зеленые злюки" это и есть истина, хотя "Зеленые монстры", "Зеленые гоблины" и "Зеленые злодеи" тоже ниче варианты.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo