Subject: green meanies Пожалуйста, помогите перевести выражение "Kawasaki the green meanies"Заранее спасибо. |
Это, наверно, про мотоциклы? Имхо, здесь оттенок положительный, типа, крутой мотоцикл. Может, "маленькие зеленые монстры"? :-) |
Да, это про мотоциклы. Фраза пошла с начала производства самого мощьного и быстрого в те времена мотоцикла. То что зеленый это на 100%, у них зеленая спортивная раскраска. (цвет их команды). Насчет слова "маленький" сомневаюсь, так как это был просто ураган какой то. Может просто "Kawasaki зеленые монстры"? |
Да, я тоже потом передумал :-) Хотя по сравнению с Харлеями они, наверно, все-таки поменьше :-) |
Ну значит так и порешим. Спасибо за помощь. |
В тему. У концерна есть одна модель - спорт-круйзер Kawasaki Mean Streak. Но "mean" тут, наверное, "среднее": "средняя (разделительная) линия" - стало быть, очень быстрый круйзер. Раз ездит у левого края левого ряда... А "green meanies" - это "зеленые злюки"! Из-за ихнего "злого", оборотистого мотора, острой управляемости, непрощающей банальных ошибок. |
Green meany - "Зеленый хулиган" (проскользнуло в одном издании...) http://www.bikepics.com/pictures/422898/ :-) |
Ну "Зеленый хулиган" это как то по доброму...и совсем не говорит о скрытых возможностях мотоцикла. Скорей всего "Зеленые злюки" это и есть истина, хотя "Зеленые монстры", "Зеленые гоблины" и "Зеленые злодеи" тоже ниче варианты. |
You need to be logged in to post in the forum |