DictionaryForumContacts

 salykbaev

link 11.01.2011 6:15 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести "discharge smb's responsibilities"
Контекст следующий:

a final form cash confirmation letter addressed to the Company’s financial adviser, RenCap in connection with the discharge of RenCap’s responsibilities as financial adviser to MUF under the Code, including details of certain escrow arrangements (the "Cash Confirmation Letter");

 Alex16

link 11.01.2011 6:21 
в связи с исполнением обязательств...в качестве

 GTL-Uzb

link 11.01.2011 7:00 
ИМХО, в связи с освобождением от обязательств в качестве финансового консультанта......

 Serge1985

link 11.01.2011 7:06 
похоже, что обязательства финконсультанта переходят к этому самому MUF

 Serge1985

link 11.01.2011 7:07 
только не обязательства, а обязанности, конечно ))

 silly.wizard

link 11.01.2011 7:12 
дайте полное предложение. а еще лучше - три (плюс предыдущее и следующее)

 ОксанаС.

link 11.01.2011 7:35 
Серж,
adviser to... - консультант [кого]

 salykbaev

link 11.01.2011 8:05 
Господа, я склоняюсь все же к переводу Alex16, за исключением того, что это исполнение обязанностей (договорных).

Вот контекст:

4.1 In connection with the Mandatory Offer, the following documents were produced to the meeting (together the "Documents"):
...
a final form cash confirmation letter addressed to the Company’s financial adviser, RenCap in connection with the discharge of RenCap’s responsibilities as financial adviser to MUF under the Code, including details of certain escrow arrangements (the "Cash Confirmation Letter");
...

 Serge1985

link 11.01.2011 8:48 
ОксанаС.
*blush*

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo