Subject: Помогите, пожалуйста, перевести "discharge smb's responsibilities" Контекст следующий:a final form cash confirmation letter addressed to the Company’s financial adviser, RenCap in connection with the discharge of RenCap’s responsibilities as financial adviser to MUF under the Code, including details of certain escrow arrangements (the "Cash Confirmation Letter"); |
в связи с исполнением обязательств...в качестве |
ИМХО, в связи с освобождением от обязательств в качестве финансового консультанта...... |
похоже, что обязательства финконсультанта переходят к этому самому MUF |
только не обязательства, а обязанности, конечно )) |
|
link 11.01.2011 7:12 |
дайте полное предложение. а еще лучше - три (плюс предыдущее и следующее) |
Серж, adviser to... - консультант [кого] |
Господа, я склоняюсь все же к переводу Alex16, за исключением того, что это исполнение обязанностей (договорных). Вот контекст: 4.1 In connection with the Mandatory Offer, the following documents were produced to the meeting (together the "Documents"): |
ОксанаС. *blush* |
You need to be logged in to post in the forum |