DictionaryForumContacts

 Nataly_11

link 9.01.2011 10:39 
Subject: Помогите перевести еще одно предложение
Putting the tray down, the maid draws back the curtains and reveals the early morning traffic, already building up on Constitution Hill, and the joggers in Green Park.

Я перевела: Поставив поднос, горничная раздвигает шторы, и взору открываются уже нарастающий на Конститьюшн Хилл поток машин и любители бега в Грин Парк.

Что-то не так со стилистикой, то есть как-то по-другому нужно перевести про любителей бега, помогите, пожалуйста.

 natrix_reloaded

link 9.01.2011 10:48 
///Помогите перевести еще одно предложение, чем про королеву без толку жужжать :)))
Nataly, чтобы попасть в стилистику, желательно бы еще тексту добавить. Или, как всегда, "дали одно предложение"?

 tumanov

link 9.01.2011 10:51 
бегуны в Грин-парке

Русское слово парк можно склонять.

 10-4

link 9.01.2011 10:59 
"Проезжая мимо станции у меня слетела шляпа" - причем, в обоих текстах.

Служанка поставила поднос, раздвинула шторы. За окном, на Конститюшн-хилл, уже набирало силу утреннее движение, а в Грин-парке замелькали любители пробежек.

 123:

link 9.01.2011 13:22 
лучше не "замелькали", а "забегали" ... как тараканы ....

 susekin

link 9.01.2011 17:29 
А что? У 10-4 хороший перевод.

 123:

link 9.01.2011 18:21 
... нет предела совершенству ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo