Subject: обращение в медицинское учреждение Страховым случаем является обращение Застрахованного лица в течение срока действия настоящего Договора в медицинское учреждение.Ну что-то я совсем торможу. :-(((( Как это будет? visit to a medical institution????? |
|
link 18.07.2005 17:11 |
to address a medical institution to go to a medical institution to visit a medical institution ?????????? |
Contact, наверное? |
Можно так: ...referral of the Insured Person to a medical treatment facility (medical establishment) during the term of this Agreement |
Всем спасибо! :-) |
не думаю referral - это обычно когда местный GP "дает направление". А тут - любое "обращение", хотя бы даже и по собств. инициативе, без "участкового". Я бы дал описательно the instance of seeking medical asistance (at, from...) |
Спасибо. |
Страховым случаем является обращение Застрахованного лица в течение срока действия настоящего Договора в медицинское учреждение. Данное предложение оформлено некорректно. Страховой случай не является обращением в медицинское заведение. Страховой случай - это, например, перелом, травма и т.д. Правильнее было бы примерно так - при наступлении страхового случая Застрахованное лицо в течение срока действия настоящего договора обращается в медицинское учреждение. В медицинском учреждении данное лицо проходит курс лечения, после окончания которого ему выдают справку/выписку, а после этого оформляются документы на выплату страхового возмещения. Но в любом случае лицо "обращается в медицинское учреждение" за оказанием ему помощи. Visit or go не подойдет, т.к. лицо может быть не в состоянии visit or go, а вот seek medical treatment/assistance - совершенно нормально. |
Спасибо. На самом деле я дала не полное предложение, там дальше было и про травмы и пр., просто меня интересовало именно "обращение". :-) |
You need to be logged in to post in the forum |