Subject: “Secuestro al Paso”. “Secuestro al Paso”. - Примерно догадываюсь, что это такое, но удачно обозвать не получается. Ниже идет текст-оригинал с описанием на английском, а еще ниже мой не получившийся перевод на русский.“Secuestro al Paso”. This form of aggravated street crime is very prevalent but due to its short duration, it is unlikely there will be time to convene the full kidnap response machinery, nor indeed, may this be desirable. Where some form of LMT response may be necessary is in a case where a victim is held by criminals at a home or street location and the law-enforcement agencies have become involved. In such cases, the likelihood of an armed assault by the authorities on the hostage-takers, with a very high risk of death or injury to hostages, is the norm. Head Office intervention to prevent such an assault would best be managed through a coordinated LMT effort, assuming that information concerning such an incident is sufficiently timely. ■ “Уличные похищения”. Эта форма уличного преступления очень распространена, но из-за его малой продолжительности, может быть недостаточно времени для полного активирования аварийных структур. В случаях, когда понадобится помощь МКУ (Местной Команды Управления Инцидентами), это когда преступники держат жертву дома или где-то на улице и в процесс подключаются правоохранительные органы. В таковых случаях, вероятность вооруженного наступления властями с очень высоким риском гибели или травмировования заложников является нормой. Аварийные Действия в таковых случаях лучше осуществлять силами МКУ, поскольку необходимы оперативные меры.
|