DictionaryForumContacts

 Лазарь

link 8.01.2011 5:40 
Subject: окончание срока
Подскажите, пожалуйста, не переводчику правильно ли я перевел фразу "по окончании контракта". Мой вариант - "on the morrow of the end of the contract"?
Спасибо

 kath

link 8.01.2011 5:48 
"Upon expiry of the contract"
"Upon termination of the contract/contract term" - depending on what you need

 Лазарь

link 8.01.2011 5:58 
Спасибо!

 Лазарь

link 8.01.2011 6:15 
Наверное, скорее "expiry of the contract" поскольку в русском праве фраза "окончание контракта" имеет (в подавляющем большинстве случаев) значение окончание срока. "Termination of the contract", это скорее прекращение контракта до окончания установленного срока его действия.

 kath

link 8.01.2011 6:34 
Yes, when it comes to Russian contracts I make a distinction such as you suggest. Expiry - okonchanie, (early) termination - (dostrochny) prekrashenie

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo