Subject: 2 phrases. Finance. inc, it's the last 2 phrases. Please, can you check? You are Gad!!!The 2nd chapter of the Bachelor’s thesis describes risk management principles, and also was made analysis of financial indicators to indentify tendencies of each separate risk and to predict trends in the future. The 3rd chapter of the Bachelor’s thesis provides description of bank capital and capital adequacy ratio legislative aspects, and also additionally was carried out detailed analysis of the capital adequacy indicators to determine trends in the banking sector and to identify impact of each separate risk on the final result. |
Пожалуйста проверьте постановку фраз. |
The second chapter describes/[deals with] the various risk-management principles. It also contains the analysis of financial indicators that help/[are used to] identify the tendencies for each risk and enable to predict their future trends. |
|
link 5.01.2011 19:52 |
"and also was made analysis ' it has also analyzed...? русский-то дайте! "and also additionally was carried out detailed analysis of the capital adequacy indicators to determine trends in the banking sector and to identify impact of each separate risk on the final result."- плохой порядок слов, как минимум. Дайте русский! |
The 2nd chapter of the Bachelor’s thesis describes risk management principles, and also was made analysis of financial indicators to indentify tendencies of each separate risk and to predict trends in the future. Перевод: |
provides description of bank capital and capital adequacy ratio ...provides a definition of Capital Adequacy Ratio (CAR)... Дайте русский! |
The 3rd chapter of the Bachelor’s thesis provides description of bank capital and capital adequacy ratio legislative aspects, and also additionally was carried out detailed analysis of the capital adequacy indicators to determine trends in the banking sector and to identify impact of each separate risk on the final result. Перевод: |
|
link 5.01.2011 20:16 |
Для этой фразы я бы взяла вариант sledopyt с мааааленькой коррекцией: The second chapter describes various risk-management principles. It also contains the analysis of financial indicators that help identify the tendencies for each risk and predict their future trends. Извините, не удержусь еще раз. У того, кто писал русский. с ним тоже большие проблемы имеет:))) |
natrix_reloaded Дайте русский! = we should consolidate our forces! |
Can I please get the original Russian for the "Part 3?" In the 2nd chapter of the Bachelor’s thesis, risk management principles were examined and an analysis of financial indicators was conducted, which aids [assists] in clarifying each separate risk and in predicting future trends. In the 3rd chapter of the Bachelor’s thesis, a description of bank capital and of the legislative aspects of the capital adequacy ratio was provided. Additionally, a detailed analysis of the capital adequacy indicators was conducted to determine trends in the banking sector and identify the impact of each separate risk on the final result. |
|
link 5.01.2011 20:22 |
///we should consolidate our forces!/// Ну. Слава Богу. Наконец-то Вы по мою сторону... |
Перевод: В третьей части рассмотренны законодательные аспекты банковского капитала и показателя его достаточности, а также выполнен детализированный анализ показателей достаточности капитала с целью определить тенденции в банковском секторе и выяснить влияние каждого отделтного риска на конечный результат показателя. Вот превод!!! Спасибо ребят!!! |
CORRECTED based on Russian: In the 3rd chapter of the Bachelor’s thesis, the legislative aspects of bank capital and the indicators of its adequacy were examined. Additionally, a detailed analysis of the capital adequacy indicators was conducted in order to determine trends in the banking sector and identify the impact of each separate risk on the final result. |
|
link 5.01.2011 20:31 |
///a detailed analysis of the capital adequacy indicators was conducted/// Позволите? capital adequacy indicators were analized in detal... Sounds somehow more natural to me, though....it's only imho |
Ребят спасибо! Не знаю, чтобы без вас делал!!! Вроде как всё. Достойная анотация. Буду учить английский! Thanks! |
|
link 5.01.2011 20:40 |
Поправка к себе и к предыдущим ораторам. При изложении краткого содержания чего-бы то ни было, лучше пользоваться не Past Simple (were analized), а Present perfect (have been analized) (has been conducted- if you make up your mind to opt for the previous variant). Если решите прислушаться- убедитесь, что у Вас это соблюдено ПО ВСЕМУ ТЕКСТУ. |
natrix_reloaded Ну. Слава Богу и Вы поняли! Что Это Так и Раньше было! |
|
link 5.01.2011 20:52 |
"Что Это Так и Раньше было!" |
"aha" М-Д-Ж! ) |
|
link 5.01.2011 22:09 |
///М-Д-Ж! /// P-F-C! ('это я,типа, флуд маскирую:))) |
тем более, что PFC похоже и на KFC, и на PDF. Поди, догадайся! |
|
link 5.01.2011 22:22 |
Хуже KFC только Мак Дональдс:( А еще хуже- кофе из Стар Бакс (брр...) Против pdf ничего не имею. |
cook yourself! )) |
|
link 5.01.2011 22:39 |
That's what I try to do (at least when I have some free time) P.S. Yippie, пьем, танцуем и уходим (сами) |
You need to be logged in to post in the forum |