DictionaryForumContacts

 Romex

link 5.01.2011 18:57 
Subject: 2 phrases. Finance.
inc, it's the last 2 phrases. Please, can you check? You are Gad!!!

The 2nd chapter of the Bachelor’s thesis describes risk management principles, and also was made analysis of financial indicators to indentify tendencies of each separate risk and to predict trends in the future.

The 3rd chapter of the Bachelor’s thesis provides description of bank capital and capital adequacy ratio legislative aspects, and also additionally was carried out detailed analysis of the capital adequacy indicators to determine trends in the banking sector and to identify impact of each separate risk on the final result.

 Romex

link 5.01.2011 19:46 
Пожалуйста проверьте постановку фраз.

 sledopyt

link 5.01.2011 19:50 
The second chapter describes/[deals with] the various risk-management principles. It also contains the analysis of financial indicators that help/[are used to] identify the tendencies for each risk and enable to predict their future trends.

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 19:52 
"and also was made analysis '
it has also analyzed...? русский-то дайте!
"and also additionally was carried out detailed analysis of the capital adequacy indicators to determine trends in the banking sector and to identify impact of each separate risk on the final result."- плохой порядок слов, как минимум. Дайте русский!

 Romex

link 5.01.2011 20:06 
The 2nd chapter of the Bachelor’s thesis describes risk management principles, and also was made analysis of financial indicators to indentify tendencies of each separate risk and to predict trends in the future.

Перевод:
Во второй части рассмотрена принципы управления рисками, а также выполнен анализ финансовых показателей, который помогает выяснить каждого отдельного риска текущую динамику и прогнозировать направления динамики в будущем.

 Yippie

link 5.01.2011 20:13 
provides description of bank capital and capital adequacy ratio
...provides a definition of Capital Adequacy Ratio (CAR)...

Дайте русский!

 Romex

link 5.01.2011 20:14 
The 3rd chapter of the Bachelor’s thesis provides description of bank capital and capital adequacy ratio legislative aspects, and also additionally was carried out detailed analysis of the capital adequacy indicators to determine trends in the banking sector and to identify impact of each separate risk on the final result.

Перевод:
В третьей части рассмотренны законодательные аспекты банковского капитала и показателя его достаточности, а также выполнен детализированный анализ показателей достаточности капитала с целью определить тенденции в банковском секторе и выяснить влияние каждого отделтного риска на конечный результат показателя.

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 20:16 
Для этой фразы я бы взяла вариант sledopyt с мааааленькой коррекцией:
The second chapter describes various risk-management principles. It also contains the analysis of financial indicators that help identify the tendencies for each risk and predict their future trends.
Извините, не удержусь еще раз. У того, кто писал русский. с ним тоже большие проблемы имеет:)))

 Yippie

link 5.01.2011 20:19 
natrix_reloaded
Дайте русский! = we should consolidate our forces!

 inc

link 5.01.2011 20:21 
Can I please get the original Russian for the "Part 3?"

In the 2nd chapter of the Bachelor’s thesis, risk management principles were examined and an analysis of financial indicators was conducted, which aids [assists] in clarifying each separate risk and in predicting future trends.

In the 3rd chapter of the Bachelor’s thesis, a description of bank capital and of the legislative aspects of the capital adequacy ratio was provided. Additionally, a detailed analysis of the capital adequacy indicators was conducted to determine trends in the banking sector and identify the impact of each separate risk on the final result.

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 20:22 
///we should consolidate our forces!///
Ну. Слава Богу. Наконец-то Вы по мою сторону...

 Romex

link 5.01.2011 20:23 
Перевод:
В третьей части рассмотренны законодательные аспекты банковского капитала и показателя его достаточности, а также выполнен детализированный анализ показателей достаточности капитала с целью определить тенденции в банковском секторе и выяснить влияние каждого отделтного риска на конечный результат показателя.

Вот превод!!! Спасибо ребят!!!

 inc

link 5.01.2011 20:24 
CORRECTED based on Russian:

In the 3rd chapter of the Bachelor’s thesis, the legislative aspects of bank capital and the indicators of its adequacy were examined. Additionally, a detailed analysis of the capital adequacy indicators was conducted in order to determine trends in the banking sector and identify the impact of each separate risk on the final result.

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 20:31 
///a detailed analysis of the capital adequacy indicators was conducted///
Позволите?
capital adequacy indicators were analized in detal...
Sounds somehow more natural to me, though....it's only imho

 Romex

link 5.01.2011 20:37 
Ребят спасибо! Не знаю, чтобы без вас делал!!! Вроде как всё. Достойная анотация. Буду учить английский! Thanks!

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 20:40 
Поправка к себе и к предыдущим ораторам. При изложении краткого содержания чего-бы то ни было, лучше пользоваться не Past Simple (were analized), а Present perfect (have been analized) (has been conducted- if you make up your mind to opt for the previous variant).
Если решите прислушаться- убедитесь, что у Вас это соблюдено ПО ВСЕМУ ТЕКСТУ.

 Yippie

link 5.01.2011 20:48 
natrix_reloaded

Ну. Слава Богу и Вы поняли! Что Это Так и Раньше было!
:))

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 20:52 
"Что Это Так и Раньше было!"
amen aha

 Yippie

link 5.01.2011 21:50 
"aha"
М-Д-Ж! )

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 22:09 
///М-Д-Ж! ///
P-F-C! ('это я,типа, флуд маскирую:)))

 Yippie

link 5.01.2011 22:17 
тем более, что PFC похоже и на KFC, и на PDF. Поди, догадайся!

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 22:22 
Хуже KFC только Мак Дональдс:( А еще хуже- кофе из Стар Бакс (брр...)
Против pdf ничего не имею.

 Yippie

link 5.01.2011 22:30 
cook yourself! ))

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 22:39 
That's what I try to do (at least when I have some free time)
P.S. Yippie, пьем, танцуем и уходим (сами) а то попрут нас к чертовой бабушке ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL