Subject: CUSTOMER’S ACCEPTATION Как правильно перевести это словосочетание в акте сдачи-приемке выполненных работ? В документе это идет как подзаголовок, ниже указываются стороны сдачи-приемки, нижу - собсна, что принимается."приемка заказчика" мне не нравится =) Заранее спасибо, с новым годом! |
Мот все-таки acceptance ? |
"приемка заказчика" мне не нравится =) Конечно не нравится, поскольку не бывает, а вот приемка заказчиком - другое дело. Вы, видимо, делаете обратный перевод с того, что до вас сотворил другой переводчик. |
в документе написано так, как я написал. Но так, как составляли испанцы, давайте предположим, что acceptance =) Что тогда? |
Тогда "приемка работ заказчиком" |
а чем соссна не нравится Акт сдачи-приемки ? |
спасибо огромное!!!! |
Акт - это шапка документа (ACCEPTANCE CERTIFICATE), а то, что мне нужно идет ниже подзаголовком. |
You need to be logged in to post in the forum |