Subject: пометка Надеюсь на Вашу помощь, общая тема текста - векселя, их структура, составление, и.т.п.Более конктретный контекст таков: "Это качество признается ЕВЗ за любым векселем, даже выданным без оговорки "приказу". Напротив, лишь включение в вексель специальной пометки "не приказу" или равнозначной оговорки может лишить вексель свойства передачи по индоссаменту." Вот как бы эту самую оговорку да поорганичней вписать в английский текст... Заранее глубоко признательна за помощь. Собственный мозг уже кипит. |
как вариант ... should the note bear a "not-to-order"(?) clause or notation... Как Вы перевели "не приказу"? Что-то не могу сосредоточиться и вспомнить, встречалось ли мне такое или нет... |
По-моему, если НЕ приказу, то bearer |
Ириш, не уверен совсем, но тогда получается "на предъявителя". А у аскера - "не приказу". Может, просто non endorseable?? |
Ну, это он становится non endorseable, если есть оговорка. А вот "не приказу"... сегодня не мой день, но мне кажется, что я такое не встречала. По-моему, векселя либо "приказу", либо "на предъявителя", нет? |
"уплатить Ирише" (подразумевается "НЕ её приказу") - оплатят токмо Вам, Чудесная. Индоссировать нельзя. По-англ. это называется "only" "уплатить Ирише или её приказу" - Ириша может получить сама или индоссировать (например, желательно мне) "на предъявителя" - кто принесет - тому и оплатят (и тогда мы с Иришей в темном переулке ночью подходим с двух разных сторон к держателю и невзначай справляемся, а не знает ли он, "скоко щас градусов ниже нуля") |
Что это Вы со мной как с дитем малым, а? (металл в голосе слышится или нет? А то я очень стараюсь :-))) Я-то чувствую разницу. Хорошо, пусть три варианта. Но если Вы переведете "не приказу" как non endorseable, то что Вы будете писать вместо "может лишить вексель свойства передачи по индоссаменту"? |
Что? Нечем крыть? :-)))))) А вот он не non endorseable, а non-negotiable в этом случае. И тогда и индоссамент нормально встает. И not-to-order нормально. |
Ириш, первым же признАю свою неправоту - как и было сказано, не спец я по чекам и векселям. :-)) Вот просто что приходит в голову: У аскера в тексте: "это качество признается..." - а какое качество? Так вот поэтому тут - в предложенной в тексте аскера фразе - я бы сказал просто (a check shall be considered endorseable/negotiable?) even without a "to the order of" notation (in the body of the bill of exchange). In other words, a bill of exchange may only be rendered non-endorseable (or come to think of it, actually, I like your "non negotiable" very much) by EXPLICITLY including an "ONLY" notation in the text of the BofEx. Так что я бы предложил переводить это аскеровское древнерусско-купеческое :-) "не приказу" - простым английским ONLY. "Не приказу" - не значит "на предъявителя". Когда вексель на предъявителя - имени первого держателя по определению в тексте векселя не бывает вообще. А "не приказу" - это когда имя первого держателя указано, но индоссировать он его не может. А вот качество неиндоссабельности, непередаваемости, т.е. в конечном итоге "неуступки прав требования по векселю" - да, наверное, очень неплохо ляжет либо non endorseable, либо ещё лучше - предложенное Вами non negotiable. Снимаю ушанку :-)))))) |
Ходит тут, блин, и валенком прикидывается, так бы этим валенком и ... цирк уехал... :-))))) Все правильно Вы сказали, еще в предыдущем своем посте. И что на предъявителя - это не то же самое, что "не приказу", и про nonendorseable, и под качеством здесь, само собой, имеется в виду возможность индоссировать вексель... И в данном случае non-endorseable и non-negotiable - по барабану, и второй вариант подойдет просто для замены однокоренных слов, производных от endorse... Но вот с чем я, пожалуй, не соглашусь, вернее, категорически не согласная я: сначала было pay to Irisha only - здесь все в порядке, не возражаю, но ПОЧЕМУ the amount of... ONLY. Что за ограничения???? Какой-то несолидный базар пошел... Ну что это? А как же... Да ну... не тот размах... :-(((( :-)) |
Э-экана ты... обижа-аешь.... Да ты б не торопилась бы так.... тада может и разглядела б сумму-то... Ты микроскопы-то к зенкам прикрепи-и, да аппарат слуховой вы-ыверни на максимум... ятте щас сумму и прописью, и произнесу... гламурненькая сумма-то такая.... хорошая... Мало не покажется. |
Хм... я не так уж много знаю сумм, которые могут уместиться за тремя точками, и, надо сказать, ни одна из них меня не радует. :-))))) |
Trust me |
You need to be logged in to post in the forum |