DictionaryForumContacts

 Malaka

link 29.12.2010 20:02 
Subject: историческая достоверность костюма.
Пожалуйста, помогите перевести.историческая достоверность костюма.Выражение встречается в следующем контексте:Отличительная черта ее кукол – неповторимость, индивидуальность образа, историческая достоверность костюма.Заранее спасибо

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 20:12 
historical accuracy.
А с чем затруднения? Может, с костюмом?:)

 Wolverin

link 29.12.2010 20:21 
What if:
her dolls ....dressed in costumes authentic to the (historical) period.

встречал и выражение period costume - о театр. костюмах.

Здесь можно (и нужно) красиво сказать. Погуглите - мне лень.

 Yippie

link 29.12.2010 20:34 
историческая достоверность - это не совсем подходящее выражение для того, о чем тут хотят сказать. Скорее всего, речь идет о художественной достоверности, а это разные вещи.
Примеры этой разницы могу дать

 Yippie

link 29.12.2010 20:34 
natrix_reloaded:
не мешайте! :))

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 20:37 
Кому мешаю?
думала, что помогаю:)))
"историческая достоверность костюма"- костюм соответствует тем, которые носили в определенную эпоху, т.е воспроизведен точно в соответствии...
Скажете, нет?

 Mumma

link 29.12.2010 20:41 
встретилось ещё
historical truthfulness of costume
http://query.nytimes.com/mem/archive-free/pdf?res=F60612F73F5B1B7A93CBA81782D85F448884F9
historic truthfulness of costume
(...when that great drama was brought upon the stage with strict historic truthfulness of costume)
http://www.scribd.com/doc/24971751/1868-Select-Historical-Costumes

 Wolverin

link 29.12.2010 20:41 
Аскер, дайте пож-ста еще контексту немного.

Yippie,
после прочтения вопроса аскера-
у меня перед глазами возник кукольный театр (почему-то).

"о художественной достоверности"
Ваша мысль понятна. Можно Ваш вариант перевода?

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 20:45 
"о художественной достоверности"- а мне не очень понятно.
Для меня это примерно
"Давайте контексты переписывать":)!

 Wolverin

link 29.12.2010 20:52 
natrix_reloaded,

мне думается, Yippie имел в виду ~artistic license.
http://en.wikipedia.org/wiki/Artistic_license

но это надо у него спросить. Я понял так.

Аскер, pardon, где контекст ?

 nephew

link 29.12.2010 20:54 
true to the epoch/period

 Yippie

link 29.12.2010 21:07 
natrix_reloaded
"носили в определенную эпоху..."

ОК. Допустив, что Юдифь реально убила Олоферна, все историки подтверждают факт. Значит, существует историческая достоверность картин Караваджо и Кранаха. Но у одного - одежны 16, а другого - 15 вв. И вот тут - никакой художественной достоверности,. в отличие от исторической...

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 21:14 
"ОК. Допустив, что Юдифь реально убила Олоферна, все историки подтверждают факт. Значит, существует историческая достоверность картин Караваджо и Кранаха. Но у одного - одежны 16, а другого - 15 вв. И вот тут - никакой художественной достоверности,. в отличие от исторической..."
Ой, Yippie,
"кипит мой разум возмущенный". Я Вас умоляю, изъясняйтесь проще, и к Вам потянутся люди (в моем лице). А пока-что...
"Нет, видно я еще мала, я ничего не поняла" (с)

 10-4

link 29.12.2010 21:22 
historical authenticity of dolls' costumes

 sledopyt

link 29.12.2010 21:24 
consider:
Отличительная черта ее кукол – неповторимость, индивидуальность образа, историческая достоверность костюма.

She makes her one-of-a-kind dolls stand out with distinct visual identity and (historically accurate) replicas of the period costumes/clothing.

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 21:28 
sledopyt,
so you've noticed it, too?! :)
Все просто, как дважды два...
А то тут про какие-то высшие материи

 Yippie

link 29.12.2010 22:00 
Ну чего тот проще-то?
Ну, не могла библейская Юдифь носить костюмы 16 века! И вот это - художественная недостоверность.
Пусть куклы одеты правильно, по эпохе Но нельзя сказать про эту правильность, что это - историческая достоверность. Правильные костюмы - это достоверность художественная! В русском тексте не то слово написано.
Historical certainty (of event). Костюм - это не event.

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 22:06 
Ладно , Yippie, пусть аскер в Вашей казуистике разбирается:)
"Вот приедет барин аскер, аскер нас рассудит"...

 Yippie

link 29.12.2010 22:14 
перевод: artistic certainty

 Yippie

link 29.12.2010 22:16 
Вы не "думающая" старушка. Вы - выдумывающая!

 Wolverin

link 29.12.2010 22:20 
Yippie,

тогда я Вас неправильно понял, а по-своему все переиначил:)).

Просто мне хотелось с помощью расшир. контекста "сделать красиво" аскеру.
Аскер молчит, ну и я промолчу. Тем более куклы кушать не просят....

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 22:23 
Yippie,
just curiouos.
про старушку- это Вы мне?:)

 Yippie

link 29.12.2010 22:26 
я пропустил слово, sorry.
правильно так:
"Вы не "думающая" старушка. Вы - выдумывающая барышня!"
(young lady, если хотите) ))

 Wolverin

link 29.12.2010 22:35 
Yippie,

это уже не про аскера, просто я сомневаюсь, что
историческая достоверность костюма = artistic certainty of a (the) costume

по-моему,
artistic certainty = ability to resolve creative ideas (pertaining to art)

Т.к. я редко встречал фразу artistic certainty, может, разрешите мои сомнения?

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 22:41 
Нет, интересно, Yippie,
это Вы форум заколдовали? Только я свои ответы не вижу?
Два раза после Вашей последней реплики (про young lady) на Вас свой сарказм выливала и сохраняла- не сохранилось:(. Наверное, так надо...
Третий не стану:)

 Wolverin

link 29.12.2010 22:50 
natrix_reloaded,
ожидая ответа Yippie, вот что я вижу
1:26 - "young lady"
1:35 - мой ответ Yippie
1:41 - Ваш ответ - нач. "Нет", конец- "стану:)"

 Yippie

link 29.12.2010 22:51 
не, не, не! Я буду ждать! Давайте свой take-three!

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 22:54 
Wolverin,
Да, это я тоже вижу, спасибо. Только между ними были еще мои две попытки сохранить другие (2 шт). Но повторять их не буду.
Талант штампов не имеет:)))

 Yippie

link 29.12.2010 22:59 
Wolverin
просто я сомневаюсь, что
понимаете, это имха у меня такая... Я так чувствую...

 Yippie

link 29.12.2010 23:06 
Талант штампов не имеет:)))
God knows..

 natrix_reloaded

link 29.12.2010 23:17 
"God knows"
He certainly does.
Поскольку аскер так и не появился (и рассудить нас некому), и поскольку у меня складывается такое впечатление, что нас могут вот-вот "попросить" за флуд в рабочей ветке, лично я ухожу спать, тем более, что у меня будильник меньше чем через 6 часов звенеть начнет.
Спокойной ночи. Желаю, чтоб вам не снились "исторические костюмы", а то неизвестно, в какую эпоху вас занесет:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo