Subject: OFF: ключевые показатели эффективности работы переводчика Коллеги! Отдел Кадров дал задание заполнить должностную инструкцию. В нем есть такой пункт - ключевые показатели эффективности работы. Чего там можно написать, как думаете?
|
Может неконфликтность, пунктуальность, физическое здоровье и яркая внешность? |
Спасибо, lapahil :) |
Яркая внешность-то к чему? :) Исполнительность, умение мобилизовать свои силы и знания, стрессоустойчивость (!), например ... |
Кстати, стрессоустойчивость для стройки - самое оно! |
"Яркая внешность-то к чему?" Как это к чему! Надо, чтобы клиент сам шел, как на наживку... :) |
- качество работы (переводов); - количество выполненных переводов за к-л. промежуток времени; |
KPI's are quantifiable |
ни - качество переводов не пойдет. Лучше что-нить типа "кол-во претензий от клиентов за промежуток времени" |
о! _Ann_ + 1 |
Ключевые показатели? Тогда при чем здесь личные КАЧЕСТВА, которые вы так живо взялись обсуждать? Полагаю, базовые показатели относятся к выполняемым объемам работы (разные для письменного/устного перевода и характера материалов). Контрольный показатель - "внятность" перевода. Например: сколько ошибок оператора произошло по причине непонимания/неверного понимания переведенного мануала. |
Вот по поводу объемов работы для устного перевода, может что-нибудь вроде - способность внятно проговорить 150 слов в минуту? |
Монги претензий не бывает, так как я не только переводами занимаюсь. У нас же переводчик - это кто? Как правило, личный помощник к тому же, поэтому у меня как-то вот это кач-во и кол-во невозможно посчитать нормально... |
Поскольку задан вопрос о "показателях эффективности работы" думаю внешность и даже стрессоустойчивость тут ни при чем, хотя это и важные для переводчика качества. Эффективность работы переводчика это количество страниц в день/количество часов устного перевода, навыки использования необходимых компьютерных программ и навыки поиска в интернете. |
kondorsky, все ведь еще зависит от конкретной организации, где работает переводчик. Для кого-то важнее всего, сколько он перевел страниц в день/месяц, а кого-то интересует, насколько он умеет работать оперативно, может ли придти на выручку своему коллеге-переводчику, выполняет ли все аккуратно в срок, и нет ли при этом нареканий от заказчиков/сотрудников по качеству перевода. |
Повторяю, и внешность и стрессоустойчивость и здоровье и возраст и пол имеют огромное значение, но это нельзя перечислять под рубрикой "показатели эффективности работы переводчика". Это надо давать под рубрикой "важные для переводчика качества" |
Вот из моей должностной: KPIs: Volume of text translated Number/hours of meetings supported Quality and speed of translation |
умение работать в команде минимум контроля выполнение перевода в срок отзывы от начальства(заказчика) срок работы в данной компаний конфликтность |
Может, я все же туплю, но неужели только количественные показатели влияют на эффект работы переводчика? Почему бы их не учесть в сочетании с качественными (я не о личных качествах, а именно о показателях)? Не дай Бог, если б у нас зарплату повышали исключительно по количеству переведенных страниц и отзывам... |
|
link 29.12.2010 11:14 |
"способность внятно проговорить 150 слов в минуту?" ага, как в анекдоте |
А по каким еще критериям повышать з/п? Отзывы как раз и являются мерилом качества. Кстати, конфликтный и стрессонеустойчивый скорее получит плохой отзыв |
Не дай Бог, если б у нас зарплату повышали исключительно по количеству переведенных страниц и отзывам... Хорошо еще что только по этим параметрам, а тож еще бывает надо на гармошке сыграть (на двух мероприятиях) или сплясать чего (с на трех встречах) или стишок какой рассказать (на четырех тренингах). |
Не вдавайтесь в несущественные детали, коллеги. "Столько-то". Много это или мало? Кому как. "За такое-то время". Кому быстро, кому нет. C соседом по парте лается? Зато матчасть рубит. Как оценим? ""Точно"", "безошибочно"? Чем мерить будем? "Адекватно". А это ваще как? Критерий один на все времена: отсутствие рекламаций. Любого рода. (С вытекающими, как вы понимаете: заплатили-не заплатили, уволили-не уволили, киздили-молчали и т.д.). |
Друзья, спаибо вам! |
"Критерий один на все времена: отсутствие рекламаций" Дык вот и я о том ж. |
|
link 29.12.2010 12:10 |
показатель - всегда количество работы т.е. это должно быть число, цифра; эффективность - за единицу времени. Даже самые личные качества цифрой не измеришь. Есть личные качества, повышающие эффективность в т.ч. группы, бюро и т.д., но это в другом пункте. "владение двумя языками" не является показателем эффективности их использования. |
Margootje, Позвольте обратить ваше внимание: по этой бамашке вас потом будут поощрять/наказывать. Не торопитесь. Продумайте все - как та или иная формулировка может аукнуться впоследствии. Кстати, если ВДРУГ у вас адекватный работодатель - предложите обозначить разумный дневной максимум (в страницах / часах устного перевода). В "Европах" такое есть, едва ли не на гос.уровне: качественно переводить больше N страниц в день низзя (ну, у них давние цеховые традиции LOL). |
Выходит, нас оценивают на работе не по ттем критериям... Вот некоторые из критериев нашей ежегодной оценки Employee’s performance evaluation: работоспособность и скорость, умение общаться и выражать мысли, самостоятельность, инициативность, тщательность выполнения работы... Или это уже вообще из другой оперы? |
Karabass, спасибо за совет! Вообще, везде на других местах работы эти инструкции всегда делал САМ отдел кадров. А тут сказали нам заполнить, странно как-то. |
Уже обсуждалось выше, но все же попробую резюмировать: i. Качества и черты (features and traits) - в т.ч. "работоспособность и скорость, умение общаться и выражать мысли, самостоятельность, инициативность, тщательность выполнения работы"; ii. Показатель (rate / measure) - (цитата по вики) "в большинстве случаев, обобщённая характеристика какого-либо объекта, процесса или его результата, понятия или их свойств, обычно, выраженная в численной форме". Т.е. оценочные категории (i) показателями называть некорректно. |
Спасибо еще раз, Карабасссссс ))) |
Спасибо, Karabass! В этом все и дело, что наш HR меня и запутал.. |
2 Margootje (склеивать/редактировать посты можно?) Отдел кадров поступает так, когда не знает содержания вашей работы (даже в общих чертах). |
А тут сказали нам заполнить, странно как-то. Ну, почему? Кто везет, на того и взваливают Как там недавно цитировали? :0)))) |
Так наоборот хорошо, можно критерии занизить и быть всегда отличным работником :) |
О! Уже действует! Правильно рассуждаете! :0)) |
А еще можно консультировать финансового менеджера компании по вопросам оформления платежного поручения для буржуйских партнеров. А то она поехала в банк и вдруг (!) выяснила, что не знает, какие реквизиты куды пейсать. Ну да ладно, бывает и хуже. Например, "программистам" LOL: |
|
link 29.12.2010 14:24 |
Dead Horse Wisdom The tribal wisdom of the Dakota Indians, passed on from one generation to the next, says that when you discover that you are riding a dead horse, the best strategy is to dismount. However, in modern business, because of the heavy investment factors to be taken into consideration, often other strategies have to be tried with dead horses, including the following: 1. Buying a stronger whip. |
количественными показателями уже достаточно давно (где-то в с начала 00-х, наверное) оценивают интеллектуальную деятельность преподавателей вузов; любую интеллектуальную деятельность штатного сотрудника можно оценить. есть большое кол-во методик (эффективных и не очень). в украине этим занимается известный методист доц. анатолий викторович шостак, который является автором такой методики. она рекомендована кабмином, адаптирована и внедрена во многих у-тах украины. зарплата начисляется по итогам оценки (рейтинга) . http://www.ecsocman.edu.ru/text/18446077/ Возможно, Ваш отдел кадров хочет разработать такие критерии для оценки переводческой деятельности и делает опрос. |
Karabass, конечно не знают, мы на стройке сидим, а они в офисе! Еще и намереваются проверить какой-то там наш уровень чего-то. |
Tumanov, у меня шеф никогда в жизни не допустит, чтоб я кому-то кофе подавала или куда-то ездила за бумажками. Шеф у меня очень хороший! |
Margootje, шеф может внезапно поменяться - никто не застрахован. И защищать будет некому. Поэтому пишите как можно меньше и по возможности обтекаемо - с Вас же потом и спросят то, что Вы написали. Пишите "Отсутствие рекламаций". Больше не надо. |
неконфликтность - очень спорный показатель... односторонний, если что... |
Между прочим, если хотите, воспринимайте это как шутку, но насчет яркой внешности; может удастся выбить себе спецодежду из приличных магазинов. Обосновать тем, как млеют клиенты от нарядных красавиц и не тратиться же самой на общее дело..... ;) |
у меня шеф никогда в жизни не допустит, чтоб я кому-то кофе подавала или куда-то ездила за бумажками. Шеф у меня очень хороший! А кто же у вас там тогда в шкафу убирается? :0))) |
Спасибо, Susan! |
Tumanov, у нас уборщица есть))))) |
|
link 30.12.2010 9:05 |
- Довольны ли вы, господа генералы? - спрашивал между тем мужичина-лежебок. - Довольны, любезный друг, видим твое усердие! - отвечали генералы. - Не позволите ли теперь отдохнуть? - Отдохни, дружок, только Набрал сейчас мужичина дикой конопли, размочил в воде, поколотил, помял - и к вечеру веревка была готова. Этою веревкою генералы привязали мужичину к дереву, чтоб не убег, а сами легли спать. |
Праздный Ленивец + мильон |
ключевые показатели эффективности работы переводчика? ПМСМ, существует только один показатель -- сумма зарабатываемых переводчиком денег (за месяц или за год). Ср: В зависимости от стратегии компании различают разные KPI. В основном их применяют для определения результативности работы административно-управленческого персонала. Например, в стратегической цели «увеличить средний доход на клиента с 10$ до 15$ на 2008 год» ключевым показателем эффективности является «средний доход на клиента». http://ru.wikipedia.org/wiki/Ключевые_показатели_эффективности |
|
link 31.12.2010 10:09 |
Полностью поддерживаю Gae4ka. КПЭ именно в задачами и функционалом связаны (которые опять же определены в ДИ). И не очень уж сильно функционал переводчика по компаниям варьирует. |
Например, в моей организации при начислении переводчикам годовой премии учитываются следующие показатели: 1) QHSE (timely certification + medical checks) - 1% 2) Translation/Interpretation (performance) - 3% 3) Editorial work (performance) - 2% 4) Company Glosaries and Style Guides (compilation and updating) - 1% 5) Special Projects - 3% Итого 10% от годового оклада. |
You need to be logged in to post in the forum |