DictionaryForumContacts

 Margootje

link 29.12.2010 10:01 
Subject: OFF: ключевые показатели эффективности работы переводчика
Коллеги! Отдел Кадров дал задание заполнить должностную инструкцию. В нем есть такой пункт - ключевые показатели эффективности работы. Чего там можно написать, как думаете?

 lapahil

link 29.12.2010 10:05 
Может неконфликтность, пунктуальность, физическое здоровье и яркая внешность?

 Margootje

link 29.12.2010 10:09 
Спасибо, lapahil :)

 _MarS_

link 29.12.2010 10:10 
Яркая внешность-то к чему? :)
Исполнительность, умение мобилизовать свои силы и знания, стрессоустойчивость (!), например ...

 Margootje

link 29.12.2010 10:14 
Кстати, стрессоустойчивость для стройки - самое оно!

 lapahil

link 29.12.2010 10:16 
"Яркая внешность-то к чему?"

Как это к чему! Надо, чтобы клиент сам шел, как на наживку... :)

 Darkskies

link 29.12.2010 10:17 
- качество работы (переводов);
- количество выполненных переводов за к-л. промежуток времени;

 _Ann_

link 29.12.2010 10:18 
KPI's are quantifiable

 Монги

link 29.12.2010 10:19 
ни - качество переводов не пойдет.

Лучше что-нить типа "кол-во претензий от клиентов за промежуток времени"

 Монги

link 29.12.2010 10:20 
о!

_Ann_ + 1

 Karabass

link 29.12.2010 10:21 
Ключевые показатели? Тогда при чем здесь личные КАЧЕСТВА, которые вы так живо взялись обсуждать?
Полагаю, базовые показатели относятся к выполняемым объемам работы (разные для письменного/устного перевода и характера материалов). Контрольный показатель - "внятность" перевода. Например: сколько ошибок оператора произошло по причине непонимания/неверного понимания переведенного мануала.

 lapahil

link 29.12.2010 10:24 
Вот по поводу объемов работы для устного перевода, может что-нибудь вроде - способность внятно проговорить 150 слов в минуту?

 Margootje

link 29.12.2010 10:25 
Монги
претензий не бывает, так как я не только переводами занимаюсь. У нас же переводчик - это кто? Как правило, личный помощник к тому же, поэтому у меня как-то вот это кач-во и кол-во невозможно посчитать нормально...

 kondorsky

link 29.12.2010 10:32 
Поскольку задан вопрос о "показателях эффективности работы" думаю внешность и даже стрессоустойчивость тут ни при чем, хотя это и важные для переводчика качества. Эффективность работы переводчика это количество страниц в день/количество часов устного перевода, навыки использования необходимых компьютерных программ и навыки поиска в интернете.

 _MarS_

link 29.12.2010 10:36 
kondorsky, все ведь еще зависит от конкретной организации, где работает переводчик. Для кого-то важнее всего, сколько он перевел страниц в день/месяц, а кого-то интересует, насколько он умеет работать оперативно, может ли придти на выручку своему коллеге-переводчику, выполняет ли все аккуратно в срок, и нет ли при этом нареканий от заказчиков/сотрудников по качеству перевода.

 kondorsky

link 29.12.2010 10:38 
Повторяю, и внешность и стрессоустойчивость и здоровье и возраст и пол имеют огромное значение, но это нельзя перечислять под рубрикой "показатели эффективности работы переводчика". Это надо давать под рубрикой "важные для переводчика качества"

 Gae4ka

link 29.12.2010 10:45 
Вот из моей должностной:
KPIs:
Volume of text translated
Number/hours of meetings supported
Quality and speed of translation

 Бейбарыс

link 29.12.2010 11:03 
умение работать в команде
минимум контроля
выполнение перевода в срок
отзывы от начальства(заказчика)
срок работы в данной компаний
конфликтность

 _MarS_

link 29.12.2010 11:08 
Может, я все же туплю, но неужели только количественные показатели влияют на эффект работы переводчика? Почему бы их не учесть в сочетании с качественными (я не о личных качествах, а именно о показателях)?
Не дай Бог, если б у нас зарплату повышали исключительно по количеству переведенных страниц и отзывам...

 Lonely Knight

link 29.12.2010 11:14 
"способность внятно проговорить 150 слов в минуту?"

ага, как в анекдоте
- Вы правда печатаете со скоростью 1000 знаков в минуту?
- да, только знаете, такая ерунда получается...

 kondorsky

link 29.12.2010 11:16 
А по каким еще критериям повышать з/п? Отзывы как раз и являются мерилом качества. Кстати, конфликтный и стрессонеустойчивый скорее получит плохой отзыв

 akhmed

link 29.12.2010 11:20 
Не дай Бог, если б у нас зарплату повышали исключительно по количеству переведенных страниц и отзывам...

Хорошо еще что только по этим параметрам, а тож еще бывает надо на гармошке сыграть (на двух мероприятиях) или сплясать чего (с на трех встречах) или стишок какой рассказать (на четырех тренингах).

 Sjoe!

link 29.12.2010 11:21 
Не вдавайтесь в несущественные детали, коллеги. "Столько-то". Много это или мало? Кому как. "За такое-то время". Кому быстро, кому нет. C соседом по парте лается? Зато матчасть рубит. Как оценим?
""Точно"", "безошибочно"? Чем мерить будем? "Адекватно". А это ваще как?

Критерий один на все времена: отсутствие рекламаций. Любого рода. (С вытекающими, как вы понимаете: заплатили-не заплатили, уволили-не уволили, киздили-молчали и т.д.).

 Margootje

link 29.12.2010 11:31 
Друзья, спаибо вам!

 Монги

link 29.12.2010 11:40 
"Критерий один на все времена: отсутствие рекламаций"

Дык вот и я о том ж.

 Peter Cantrop

link 29.12.2010 12:10 
показатель - всегда количество работы т.е. это должно быть число, цифра;
эффективность - за единицу времени.
Даже самые личные качества цифрой не измеришь.
Есть личные качества, повышающие эффективность в т.ч. группы, бюро и т.д., но это в другом пункте.

"владение двумя языками" не является показателем эффективности их использования.

 Karabass

link 29.12.2010 12:37 
Margootje,
Позвольте обратить ваше внимание: по этой бамашке вас потом будут поощрять/наказывать. Не торопитесь. Продумайте все - как та или иная формулировка может аукнуться впоследствии.

Кстати, если ВДРУГ у вас адекватный работодатель - предложите обозначить разумный дневной максимум (в страницах / часах устного перевода). В "Европах" такое есть, едва ли не на гос.уровне: качественно переводить больше N страниц в день низзя (ну, у них давние цеховые традиции LOL).

 _MarS_

link 29.12.2010 12:44 
Выходит, нас оценивают на работе не по ттем критериям...
Вот некоторые из критериев нашей ежегодной оценки Employee’s performance evaluation:
работоспособность и скорость, умение общаться и выражать мысли, самостоятельность, инициативность, тщательность выполнения работы...
Или это уже вообще из другой оперы?

 Margootje

link 29.12.2010 12:49 
Karabass,
спасибо за совет! Вообще, везде на других местах работы эти инструкции всегда делал САМ отдел кадров. А тут сказали нам заполнить, странно как-то.

 Karabass

link 29.12.2010 12:51 
Уже обсуждалось выше, но все же попробую резюмировать:
i. Качества и черты (features and traits) - в т.ч. "работоспособность и скорость, умение общаться и выражать мысли, самостоятельность, инициативность, тщательность выполнения работы";
ii. Показатель (rate / measure) - (цитата по вики) "в большинстве случаев, обобщённая характеристика какого-либо объекта, процесса или его результата, понятия или их свойств, обычно, выраженная в численной форме". Т.е. оценочные категории (i) показателями называть некорректно.

 Margootje

link 29.12.2010 12:54 
Спасибо еще раз, Карабасссссс )))

 _MarS_

link 29.12.2010 12:56 
Спасибо, Karabass! В этом все и дело, что наш HR меня и запутал..

 Karabass

link 29.12.2010 13:28 
2 Margootje (склеивать/редактировать посты можно?)
Отдел кадров поступает так, когда не знает содержания вашей работы (даже в общих чертах).

 tumanov

link 29.12.2010 13:33 
А тут сказали нам заполнить, странно как-то.

Ну, почему?
Первый шаг - приготовление кофе
Второй шаг - заполнение этих инструкций

Кто везет, на того и взваливают
:0)

Как там недавно цитировали?
Переводчики - ломовые лошади прогресса?
Вот и пускай везут.
Еще их можно посылать на почту за документами...
Да мало ли еще чего может потребоваться сделать в интересах прогресса.

:0))))

 lapahil

link 29.12.2010 13:41 
Так наоборот хорошо, можно критерии занизить и быть всегда отличным работником :)

 tumanov

link 29.12.2010 13:56 
О! Уже действует!
Правильно рассуждаете!

:0))

 Karabass

link 29.12.2010 13:57 
А еще можно консультировать финансового менеджера компании по вопросам оформления платежного поручения для буржуйских партнеров. А то она поехала в банк и вдруг (!) выяснила, что не знает, какие реквизиты куды пейсать.

Ну да ладно, бывает и хуже. Например, "программистам" LOL:
- Василий, почините электрочайник.
- Почему вы решили, что я знаю, как это делается?
- Ну, вы же программист.

Dead Horse Wisdom

The tribal wisdom of the Dakota Indians, passed on from one generation to the next, says that when you discover that you are riding a dead horse, the best strategy is to dismount.

However, in modern business, because of the heavy investment factors to be taken into consideration, often other strategies have to be tried with dead horses, including the following:

1. Buying a stronger whip.
2. Changing riders.
3. Threatening the horse with termination.
4. Appointing a committee to study the horse.
5. Arranging to visit other sites to see how they ride dead horses.
6. Lowering the standards so that dead horses can be included.
7. Reclassifying the dead horse as "living-impaired."
8. Hiring outside contractors to ride the dead horse.
9. Harnessing several dead horses together to increase speed.
10. Providing additional funding to increase the dead horse's performance.
11. Doing a productivity study to see if lighter riders would improve the dead horse's performance.
12. Declaring that the dead horse carries lower overhead and therefore performs better than some other horses.
13. Rewriting the expected performance requirements for all horses.
14. Promoting the dead horse to a supervisory position

 Slonyshko

link 29.12.2010 14:47 
количественными показателями уже достаточно давно (где-то в с начала 00-х, наверное) оценивают интеллектуальную деятельность преподавателей вузов; любую интеллектуальную деятельность штатного сотрудника можно оценить. есть большое кол-во методик (эффективных и не очень). в украине этим занимается известный методист доц. анатолий викторович шостак, который является автором такой методики. она рекомендована кабмином, адаптирована и внедрена во многих у-тах украины. зарплата начисляется по итогам оценки (рейтинга) .
http://www.ecsocman.edu.ru/text/18446077/

Возможно, Ваш отдел кадров хочет разработать такие критерии для оценки переводческой деятельности и делает опрос.

 Margootje

link 29.12.2010 17:25 
Karabass,
конечно не знают, мы на стройке сидим, а они в офисе! Еще и намереваются проверить какой-то там наш уровень чего-то.

 Margootje

link 29.12.2010 17:27 
Tumanov,
у меня шеф никогда в жизни не допустит, чтоб я кому-то кофе подавала или куда-то ездила за бумажками. Шеф у меня очень хороший!

 Susan

link 29.12.2010 18:20 
Margootje,
шеф может внезапно поменяться - никто не застрахован. И защищать будет некому. Поэтому пишите как можно меньше и по возможности обтекаемо - с Вас же потом и спросят то, что Вы написали. Пишите "Отсутствие рекламаций". Больше не надо.

 Mutarjim

link 29.12.2010 18:45 
неконфликтность - очень спорный показатель... односторонний, если что...

 lapahil

link 29.12.2010 18:53 
Между прочим, если хотите, воспринимайте это как шутку, но насчет яркой внешности; может удастся выбить себе спецодежду из приличных магазинов. Обосновать тем, как млеют клиенты от нарядных красавиц и не тратиться же самой на общее дело..... ;)

 tumanov

link 30.12.2010 2:57 
у меня шеф никогда в жизни не допустит, чтоб я кому-то кофе подавала или куда-то ездила за бумажками. Шеф у меня очень хороший!

А кто же у вас там тогда в шкафу убирается?

:0)))

 Margootje

link 30.12.2010 8:43 
Спасибо, Susan!

 Margootje

link 30.12.2010 8:50 
Tumanov,
у нас уборщица есть)))))
- Довольны ли вы, господа генералы? - спрашивал между тем
мужичина-лежебок.
- Довольны, любезный друг, видим твое усердие! - отвечали генералы.
- Не позволите ли теперь отдохнуть?
- Отдохни, дружок, только напиши ключевые показатели эффективности работы свей прежде веревочку.
Набрал сейчас мужичина дикой конопли, размочил в воде, поколотил, помял - и к вечеру веревка была готова. Этою веревкою генералы привязали мужичину к дереву, чтоб не убег, а сами легли спать.

 Karabass

link 30.12.2010 10:24 
Праздный Ленивец
+ мильон

 Kuno

link 30.12.2010 10:30 
ключевые показатели эффективности работы переводчика?
ПМСМ, существует только один показатель -- сумма зарабатываемых переводчиком денег (за месяц или за год).
Ср:
В зависимости от стратегии компании различают разные KPI. В основном их применяют для определения результативности работы административно-управленческого персонала. Например, в стратегической цели «увеличить средний доход на клиента с 10$ до 15$ на 2008 год» ключевым показателем эффективности является «средний доход на клиента».
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ключевые_показатели_эффективности

 nata-baush1

link 31.12.2010 10:09 
Полностью поддерживаю Gae4ka.
КПЭ именно в задачами и функционалом связаны (которые опять же определены в ДИ). И не очень уж сильно функционал переводчика по компаниям варьирует.

 10-4

link 31.12.2010 10:39 
Например, в моей организации при начислении переводчикам годовой премии учитываются следующие показатели:
1) QHSE (timely certification + medical checks) - 1%
2) Translation/Interpretation (performance) - 3%
3) Editorial work (performance) - 2%
4) Company Glosaries and Style Guides (compilation and updating) - 1%
5) Special Projects - 3%
Итого 10% от годового оклада.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo