DictionaryForumContacts

 finance

1 2 all

link 27.12.2010 10:30 
Subject: Что выберите-работу с высокой зарплатой или же работу с хорошой зарплатой, но интересную
Хотелось бы спросить мнения коллег. Представьте перед вами выбор, что выберите?
1. Работа с хорошой зарплатой, но не интересная (перевод документации и писем)- 1500 долларо
2. Работу с хорошей зарплатой, но интересная. (перевод юридического, финансового и экономического материалов). Как видите при втором варианте вы развиваетесь свои переводческие навыки. - 1000 долларов

И так, ваш выбор?

 SirReal

link 27.12.2010 10:32 
Как извечный детский вопрос: кто сильнее - слон или носорог?
"Это зависит" (с)

 silly.wizard

link 27.12.2010 10:39 
1. 1500 долларов - высокая зарплата? это где?
2. не очевидно, почему переводческие навыки не развиваются в первом варианте

 _Ann_

link 27.12.2010 10:42 
в Караганде :)

 Бейбарыс

link 27.12.2010 10:46 
if there is a high salary it means there is big responsibility and high work requirements. that should be interesting. In any cases if you are interested you will get a chance to improve your knowledge.

 Бейбарыс

link 27.12.2010 10:47 
i would choose high salary ))

 Монги

link 27.12.2010 10:48 
хорошую зарплату.

Дисклеймер: 1.500 USD - это плохая зарплата (по Москве).

 Val61

link 27.12.2010 10:49 
1500 долларов это слишком много. Лучше 1000 и ничего не делать. И так - три (нет, лучше - четыре) раза :))

 natrix_reloaded

link 27.12.2010 10:50 
"в Караганде :)"+1 (и не только)
Аскер, а Вы из любви к искусству интересуетесь или реально выбираете? Если второе- Вы дали мало контексту, для того, что получить вразумительный ответ...

 Монги

link 27.12.2010 10:50 
Вал мудр.

 Бейбарыс

link 27.12.2010 10:52 
Монги- В Казахстане 1500 долларов считается хорошей зп.

 _MarS_

link 27.12.2010 10:53 
Если бы надо было выбирать из этих двух пунктов, то п.1, с оговоркой, что 1500 долларов - не высокая зарплата (просто цифру не надо было бы указывать, у каждого свой мне лично важнее всего не эти два критерия, а то, как ты себя ощущаешь на работе (атмосфера), какие у тебя отношения с коллегами, и какое начальство )

 _MarS_

link 27.12.2010 10:54 
*у каждого свой* - в смысле свой индивидуальный и региональный критерий оценки "высокости" - сорри, какой-то сбой...

 tumanov

link 27.12.2010 10:54 
С точки зрения бизнеса - без сомнений вариант номер 1
За дополнительные деньги (по сравнению с вариантом интересной работы) - реализация интересного отдыха.

 Бейбарыс

link 27.12.2010 11:07 
Финанс чем больше просят тем больше спрос. И всякие ошибки, ляпы тебе не простят.

 Elphaba

link 27.12.2010 11:23 
No. 2 :)

 Cosmickitten

link 27.12.2010 11:29 
@ "В Казахстане 1500 долларов считается хорошей зп"

Не считается.

 Alexander Oshis

link 27.12.2010 11:31 
А мне ни того, ни другого не надо.

Мне бы сущую малость: знание английского, как у коллеги Шумова; знание русского, как у Племянника; чувство языка как у d., gel'я, Юбра, Дмитрия Г.; талант к стихосложению, как у Янко, Эрдферкеля и других на этом форуме; разговорный английский, как у Юры Гариева и Инны Башиной; упорство, как у Андрея Николаевича Кочергина, и ловкость, как у Сергея Бадюка.

Мудрость, как у о. Иоанна (Крестьянкина)...

Тогда я работу уж как-нибудь найду и об оплате договорюсь...

...Эх, хорошо перед НГ помечтать :)

 Cosmickitten

link 27.12.2010 12:01 
finance, я не знаю, поможет ли Вам мой ответ на такой сложный вопрос, но, может быть, поможет. Я получаю больше 1500 долл., но работу я свою ненавижу, несмотря на то, что занимаюсь письменными переводами уже много лет. Так вот, должна Вам сказать, что мечтаю сменить род деятельности на совершенно другой, даже в ущерб доходам. Тем не менее, продолжаю работать штатным переводчиком и халтуру умудряюсь брать иногда. А счастья это не приносит. Но и без денег ведь тоже плохо?

 Maxat1983

link 27.12.2010 12:29 
Cosmickitten
конечно, без денег плохо, особенно, если вы мужик (сами понимаете о чем я).
Кстати, работу переводчика я тоже ненавижу, тоже хотел бы сменить на другую- хочу стать бастыком (без приколов), но только не нашего образца. А вообще я мечтаю открыть свой бизнес и рубить много бабла. Мне вообще нравиться общаться нежели чем сидеть и переводить документы, суть которых я не понимаю.
Насчет смены, вы не хотите должность вроде ассистент директора. Работа вроде бы динамичная

 Монги

link 27.12.2010 12:32 
Maxat1983,

"мечтаю открыть свой бизнес и рубить много бабла"

Дадите бизнес-план (достойный), найду Вам денег и войду партнером.

Почти серьезно.

 azu

link 27.12.2010 12:33 
Для меня на первом месте стоят не интерес и деньги, а количество стресса (что предполагает в том числе, что работу работать легко и качество, помогающее избежать конфликтных ситуаций, достигается без особых усилий) и возможность располагать своим свободным временем (и его наличие в принципе). Т.е., например, лучше 2 тыс. долларов без стрессов и переработок, чем 5 со стрессами, регулярными переработками и т.п.

 Dimking

link 27.12.2010 12:35 
Представьте перед вами выбор, что выберите?

Лучший выбор в данном случае - учебник Д.Э. Розенталя :)

 никф

link 27.12.2010 12:35 
А мне нравится и моя работа (письменный переводчик) и зарплата (поболее 1500 будет).

**Мудрость, как у о. Иоанна (Крестьянкина)...**

Это да. Невозможно не согласиться.

 _MarS_

link 27.12.2010 12:37 
azu, верно мыслите, вот и я почти о том же :)

Maxat1983, а что такое "бастык"?

 Daryn

link 27.12.2010 12:37 
"Cosmickitten
конечно, без денег плохо, особенно, если вы мужик (сами понимаете о чем я)."

Cosmickitten не мужик, а женщина (Поправьте меня если не прав).

 Maxat1983

link 27.12.2010 12:37 
бастык- это начальник по казахский

 Maxat1983

link 27.12.2010 12:39 
Daryn, я имею в виду, что особенно трудно без денег мужикам. Вот представьте, вы мужик и кормите свою семью, и вдруг, не дай Аллах, вам урезали зарплату, или еше хуже, с работы уволили. А дальше вы сами знаете, что будет

 finance

link 27.12.2010 12:43 
Cosmickitten- присоединяюсь к словам Maxat1983

 Daryn

link 27.12.2010 12:45 
Maxat1983, не могу не согласиться.

По сабжу предлагаю выбрать пункт 1. А "интересной работой" (то бишь перевод юридического, финансового и экономического материалов) можно заниматься в свободное время в качестве фрилансера (тоже небольшой доход помимо основного).

 Karabas

link 27.12.2010 12:49 
А я присоединяюсь к словам Dimking. Бастык/небастык, а по-русски надо бы грамотно говорить. И писать. Хотя, кто ж его знает, вне пределов России, может, это и не очень важно.

 tumanov

link 27.12.2010 12:53 
Бастык/небастык, а по-русски надо бы грамотно говорить. И писать. Хотя, кто ж его знает, вне пределов России, может, это и не очень важно.

Ну-ну...
Этак мы сейчас докатимся и до:

Бастык/небастык, а по-английски надо бы грамотно говорить. И писать. Хотя, кто ж его знает, вне пределов Англии, может, это и не очень важно.

:0)

 Karabas

link 27.12.2010 13:18 
Сергей, надеюсь, этот Ваш коммент - не в мой огород камушек? Я хотела было написать позлее, но вовремя вспомнила о дискуссиях на предмет "великодержавного шовинизма", вот и смягчила свой первоначальный вариант.

 eu_br

link 27.12.2010 13:19 
я бы выбрал высокую зарплату и чтобы вообще не работать ))

 Скрипка

link 27.12.2010 13:27 
все люди разные, у всех разные приоритеты. Что Вам ближе, то и выбирайте.

Лично я бы выбрала то, что интереснее/перспективнее. Но из Ваших двух вариантов, кстати, не очевидно, что именно второе будет интереснее, чем первое.

 Скрипка

link 27.12.2010 13:29 
*я бы выбрал высокую зарплату и чтобы вообще не работать *

если такая работа гарантированно будет у меня пожизненно, ну или хотя бы до пенсии, то я бы тоже не отказалась :) А поскольку это невозможно в принципе, то я предпочитаю то, что интереснее и перспективнее))

 Wolverin

link 27.12.2010 14:26 
Я бы точно выбрал 1-ый вариант.
По мне что документация, что "перевод юридического, финансового и экономического материалов" - все одно.
А 1500 для моего города звучат очень даже неплохо.

 Elena Letnyaya

link 27.12.2010 17:43 
*"интересной работой" (то бишь перевод юридического, финансового и экономического материалов) можно заниматься в свободное время в качестве фрилансера...*

Интересная мысль: в свободное от работы время позаниматься еще работой и посмотреть в монитор вместо того, чтобы в парке прогуляться, например : ) Лучше всего иметь маааааленькую нефтяную трубочку, и тогда можно со спокойной душой хоть финансовые документы, хоть книги за копейки переводить, а можно и стихи :)

И в чем же принципиальное отличие перевода договоров купли-продажи от перевода корреспонденциии мануалов? *SCRATCH*

 Codeater

link 27.12.2010 18:11 
Всем давно известно, что лучше нигде не работать, а зарплату получать.

 SirReal

link 27.12.2010 18:22 
Я на своей текущей работе отказался от неинтересных, удручавших меня заданий, уйдя на полставки. Это было непростым шагом, но я на него решился -- и почувствовал себя прекрасно.

К счастью, я не стал зарабатывать от этого меньше, а наоборот, больше, т.к. сосредоточился на фрилансерской работе. В итоге получилась отличная пропорция разноплановых видов занятости (копирайтер + переводчик) с разным уровнем оплаты, которые в сумме дают нормальные средства к существованию.

Поэтому я считаю, что при всей необходимости идти на временные компромиссы в плане работы, нужно все равно стремиться к идеалу. Чтобы и покушать было что, и уровень стресса не зашкаливал, и было достижимо моральное удовлетворение (самореализация).

 123:

link 27.12.2010 18:27 
а что такое копирайтер? второй раз уже слышу, а что это за профессия - не представляю? что делать надо?

 SirReal

link 27.12.2010 18:29 
Это вроде технического писателя, но скорее в области маркетинговых текстов (не тех. документация, а пресс-релизы, текст для веб-сайтов и т.п.). Лично я пишу только на английском.

 france3

link 27.12.2010 18:30 
Я выбираю принцип "кто не работает, тот ест" =)))

 123:

link 27.12.2010 18:41 
"вроде технического писателя"... мне кажется, я бы смог... хотя казаться не вредно ...:)

а как это делается, кому это нужно, и как туда пролезть? какая тематика ... хотя это мне все равно - быстро освою ... если конечно не гинекология или сейсмика ...

Я разговорился как-то с экспатом из США - тот тендерные предложения сочинял для нефтегазовых компаний - по 25 штук зеленых за один раз (неделя работы) ... у меня сложилось впечателение, что не потяну... такой зубр ... куда мне ...

 tumanov

link 27.12.2010 20:43 
коммент - не в мой огород камушек?

Простите меня великодушно.
Я просто из тех краснобаев, что за красное словцо маму родную продадут.

:0)

Ничего персонального в мыслях не было. Только игра на словесных конструкциях.

 tumanov

link 27.12.2010 20:47 
что не потяну... такой зубр ... куда мне ...

А вы не бз.. ойтесь.
Зажмурьтесь и дорисуйте два нулика к своему первоначальному предложению.
Один нулик, всяко, зачеркнут. Но другой-то, другой-то останется.
Вот и десятикратный рост ВВП.

Если совесть будет зудеть и чесаться, иммобилизуруйте ее этаноловой блокадой, перорально.

 Daryn

link 28.12.2010 3:41 
"Интересная мысль: в свободное от работы время позаниматься еще работой и посмотреть в монитор вместо того, чтобы в парке прогуляться, например : )"

А что в этом интересного. Многие переводчики так делают, т.е. есть основная работа и плюс к этому занимаются фрилансом. Надо просто уметь совмещать и "в парке прогуляться", и "посмотреть в монитор" ))))).

 Ухтыш

link 28.12.2010 4:07 
Мне кажется, если человеку интересно то, чем он занимается, он способен добиться в этом успеха и при этом зарабатывать много денег. Любое дело можно раскрутить при нормальной соображалке.
Просто не у всех терпения и трудолюбия хватает)

 Vikik

link 28.12.2010 5:43 
Автору советую, если она действительно хочет в дальнейшем переводить, то не соглашаться на первый вариант с хорошей зарплатой. Со скуки помрёте! (сама этой фигнёй занималась). И чаще всего работать над собой после работы не очень-то получается.
В общем - я за 2-й вариант.

 cyrill

link 28.12.2010 5:48 
find something that you love to do and you will not have to work a single day for the rest of your life

 kondorsky

link 28.12.2010 7:36 
Монотонность и однообразие реально разрушает психику. Мне случилось 5 лет отработать в еженедельной газете, где каждому дню недели соответствовала четко определенная работа. Например, в понедельник - расписание кино и театров, во вторник - обзор клубов и т.д. Так вот, после завершения работы там мне еще лет 5 снилась эта круговерть, а при взгляде на афишу на улице мозг начинал ее лихорадочно переводить.

 _MarS_

link 28.12.2010 7:43 
kondorsky, ну это все от характера человека зависит. Меня вот, например, монотонность письменого перевода однотипных документов (договоров, протоколов, отчетов, писем, юрид.документов и т.д.), наоборот, успокаивает.
Все люди разные. Кому-то хочется разнообразия, а кого-то любой новый "жанр" приводит в состояние стресса.

 никф

link 28.12.2010 7:53 
**Монотонность и однообразие реально разрушает психику.**

А много ли есть на свете работ немотонных, тем паче у переводчиков?

**Кому-то хочется разнообразия, а кого-то любой новый "жанр" приводит в состояние стресса**

Полностью согласен.

 kondorsky

link 28.12.2010 7:59 
Нет, это другое. Договоры, протоколы, письма, отчеты, проекты даже по одному направлению - это совершенно нормально, это в кайф. Давил именно режим еженедельника, создающий ощущение Сизифа, вкатывающего камень на гору, который потом скатывался назад и Сизиф его снова поднимал и так без конца. Наверное, это невозможно понять не попробовав самому. Монотонность как оказалось бывает очень разной.

 Ластения

link 28.12.2010 8:01 
"2. Работу с хорошей зарплатой, но интересная. (перевод юридического, финансового и экономического материалов). Как видите при втором варианте вы развиваетесь свои переводческие навыки. - 1000 долларов"
-----
У меня вопрос - а зачем развивать свои переводческие навыки на работе в пункте 2, если более развитые навыки не приводят к росту зарплаты?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all