DictionaryForumContacts

 Alex16

link 26.12.2010 18:24 
Subject: search committee law
Из протокола заседания совета директоров:

Mr. _____ noted that the shareholders' agreement between X and Y requires that, if the need to find a new CEO and/or General Director arises, X and Y will jointly form a search committee to coordinate the search process. Mr. ____ noted that he is X's representative on the search committee and ___ is Y's representative on the search committee.

Мне не очень нравится в данном контексте вариант "отборочная комиссия", предложенный МТ...

 silly.wizard

link 26.12.2010 18:53 
а смысловой контекст какой? (что там за сьорч процесс, которым этот сьорч коммити будет заниматься?)

 silly.wizard

link 26.12.2010 19:07 
беря контекст из соседней ветки:
" consider qualification and selection criteria for the CEO and GD"

search = поиск кандидатуры на пост CEO and GD

имхо "отбор кандидатов" и "отборочная комиссия" - приемлемая терминология.

 NYC

link 26.12.2010 19:17 
Я согласен, что это не "отборочная комиссия", поскольку члены занимаются не только собственно отбором из уже известных кандидатов на должность, но и огранизуют весь процесс найма (размещение объявлений, проведение собеседований, составление списков, и т.д.); потому я бы перевел развернуто - "рабочая группа по органации процесса найма") звучит громоздко и неуклюже, зато точно.

 'More

link 26.12.2010 19:59 
комитет - значит комитет. почему комиссия?
вполне себе гуглится и функции прописаны - они, как правило, ad hoc-oвые - нужен CEO - ищем СЕО. в остальное время свободны.
напр.
With its membership set, the committee charged with finding the next chancellor of the University of Illinois plans to begin its .
можно перевести
комитет по подбору кандидата (кандидатов), имхо, вполне описывает его функции.

 NYC

link 26.12.2010 22:31 
"комитет - значит комитет. почему комиссия?"
Ну вообще-то на самом деле есть такой парадокс: committee на русский переводят как "комитет\комиссия", commission как "комитет\комиссия", и наоборот) причем в официальных доках.
Примеры: Nuclear Safety Standards Committee - Комиссия по нормам ядерной безопасности, United Nations Disarmament Commission - Комитет Организации Объединенных Наций по разоружению, Editorial Committee - Редакционная комиссия и т.д. Все примеры взяты из официальных текстов ООН.

 Alex16

link 27.12.2010 5:58 
сапсибо, разобрался: комитет по отбору кандидатов.

Согласен насчет парадокса с комитетом и комиссией.

 Alex16

link 27.12.2010 5:59 
...или по подбору

 'More

link 27.12.2010 10:45 
да вот да. (с) OD
мое частное имхо:
парадокс - значит причину объяснить невозможно. не укладывается она в рамки обыденного сознания... Соответственно, по возможности, я бы избегал множить эти самые парадоксы и не стал бы использовать "комиссию" вместо "комитета" там, где это не закрепилось в узусе (вроде ООНовского, as you say). Оно и проще, если туда-назад приходится переводить, не нужно вспоминать, какой из комитетов обозвали комиссией ...
Кстати, проверил Disarmament Commission на сайте оон - там значится "комиссия".
http://www.un.org/ru/peace/disarmament/commission/
значит, в ооновских текстах тоже возможна непоследовательность - по той же причине.
или я не там искал?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo