Subject: search committee law Из протокола заседания совета директоров:Mr. _____ noted that the shareholders' agreement between X and Y requires that, if the need to find a new CEO and/or General Director arises, X and Y will jointly form a search committee to coordinate the search process. Mr. ____ noted that he is X's representative on the search committee and ___ is Y's representative on the search committee. Мне не очень нравится в данном контексте вариант "отборочная комиссия", предложенный МТ... |
|
link 26.12.2010 18:53 |
а смысловой контекст какой? (что там за сьорч процесс, которым этот сьорч коммити будет заниматься?) |
|
link 26.12.2010 19:07 |
беря контекст из соседней ветки: " consider qualification and selection criteria for the CEO and GD" search = поиск кандидатуры на пост CEO and GD имхо "отбор кандидатов" и "отборочная комиссия" - приемлемая терминология. |
Я согласен, что это не "отборочная комиссия", поскольку члены занимаются не только собственно отбором из уже известных кандидатов на должность, но и огранизуют весь процесс найма (размещение объявлений, проведение собеседований, составление списков, и т.д.); потому я бы перевел развернуто - "рабочая группа по органации процесса найма") звучит громоздко и неуклюже, зато точно. |
комитет - значит комитет. почему комиссия? вполне себе гуглится и функции прописаны - они, как правило, ad hoc-oвые - нужен CEO - ищем СЕО. в остальное время свободны. напр. With its membership set, the committee charged with finding the next chancellor of the University of Illinois plans to begin its . можно перевести комитет по подбору кандидата (кандидатов), имхо, вполне описывает его функции. |
"комитет - значит комитет. почему комиссия?" Ну вообще-то на самом деле есть такой парадокс: committee на русский переводят как "комитет\комиссия", commission как "комитет\комиссия", и наоборот) причем в официальных доках. Примеры: Nuclear Safety Standards Committee - Комиссия по нормам ядерной безопасности, United Nations Disarmament Commission - Комитет Организации Объединенных Наций по разоружению, Editorial Committee - Редакционная комиссия и т.д. Все примеры взяты из официальных текстов ООН. |
сапсибо, разобрался: комитет по отбору кандидатов. Согласен насчет парадокса с комитетом и комиссией. |
...или по подбору |
да вот да. (с) OD мое частное имхо: парадокс - значит причину объяснить невозможно. не укладывается она в рамки обыденного сознания... Соответственно, по возможности, я бы избегал множить эти самые парадоксы и не стал бы использовать "комиссию" вместо "комитета" там, где это не закрепилось в узусе (вроде ООНовского, as you say). Оно и проще, если туда-назад приходится переводить, не нужно вспоминать, какой из комитетов обозвали комиссией ... Кстати, проверил Disarmament Commission на сайте оон - там значится "комиссия". http://www.un.org/ru/peace/disarmament/commission/ значит, в ооновских текстах тоже возможна непоследовательность - по той же причине. или я не там искал? |
You need to be logged in to post in the forum |