DictionaryForumContacts

 Alyad

link 25.12.2010 15:24 
Subject: Помогите с переводом статьи
Прошу помочь с переводом оригинальной статьи с русского на английский.
Необходимо сдать перевод до 26 декабря. Заранее спасибо.

В 2010 году отношения между США и Китаем – двумя крупнейшими экономическими державами – подверглись как никогда тяжелым испытаниям. Поддержание этих отношений на должном уровне становится все более трудным делом, причем, по мнению аналитиков, эта тенденция будет продолжаться.

Год начался с того, что Пекин прекратил отношения с Вашингтоном в военной сфере, а компания Google сообщила, что подверглась весьма изощренной кибератаке, организованной в Китае.

После этого в феврале президент Барак Обама встретился с Далай-Ламой, несмотря на решительные протесты со стороны Пекина. В результате под вопросом оказалось участие китайского президента Ху Цзинтао в организованном Обамой апрельском саммите по ядерной безопасности, которого все так ждали. В конце концов, он приехал.

Вот как описывает отношения между США и Китаем Чен Ли из Института Брукингса.

«Это парадоксальное сочетание надежды и страха, прогресса и огромных проблем, доверия и возможной катастрофы», – говорит политолог.
_______________
In 2010 relationships between USA and China – it’s two the greatest economic- has ***Supporting this relationships ** is becoming more difficult. En experts decide that this tend will go on.
The year has begun since ban deals with *** Washington in military and Google reported that suffer *** cyber attack which were organized in China.

After that in February President Barack Obama met with Dalai-Lama inspire on protests from side of Pekin. As a result under the question was participation Chinese President Hu ZinTao in waited summit about nuclear property which were organized by Obama in April. Finally he took place.

Chen Li from Broockings University describes relationships between USA and China: “It’s paradox combine hope and fear, progress and great troubles, trust and possible catastrophe”.

 Yakov

link 25.12.2010 15:55 

Похоже Вы переводите на английский то, что уже было переведено с ангийского - попробуйте найти оригинал текста.

Гугл вполне справляется с такими "переводами".

In 2010, relations between the U.S. and China - the two biggest economic powers - have been sorely tested as never before. Maintaining these relationships at the appropriate level is becoming increasingly difficult, and, according to analysts, this trend will continue.

The year began with the fact that Beijing has stopped the relationship with Washington in the military sphere, and Google has announced that underwent a very sophisticated cyber attack, organized in China.

After this, in February, President Barack Obama met with the Dalai Lama, despite strong protests from Beijing. The result in question was part of Chinese President Hu Jintao, in an organized Obama's summit in April on nuclear safety, which all have been waiting for. In the end, he came.

Here's how to describe the relationship between the U.S. and China Chen Li of the Brookings Institution.

"This is a paradoxical combination of hope and fear, of progress and the enormous problems of trust and a possible catastrophe, " - says the analyst.

 ozmikal

link 25.12.2010 17:27 
Go Google!!!

 Yakov

link 25.12.2010 17:29 
Как это ни смешно, но простые общеполитические тексты с русского на английский Гугл переводит лучше многих начинающих переводчиков ...
То ли еще будет ...

 123:

link 25.12.2010 20:29 
...лучше-лучше... такие подкидывает идиомы, что диву даешься ... ни в одном словаре нету, а пробиваешь по тому же гуголу - точно ... так оно и есть ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo