DictionaryForumContacts

 beautyrinata

link 24.12.2010 19:18 
Subject: помогите пожалуйста перевести глагол call
In 2003, Airbus beat its American rival on orders for the fourth time in five years. As well as better marketing and efficiency gains, Mr Forgeard has also delivered better products—and called market trends more accurately.

мой вариант:
В 2003 году Airbus обскакал своего американского конкурента по заказам в четвертый раз за пять лет. Также как и улучшил маркетинг и повысил эффективность, г-н Форжар также поставил более качественные продукты и вызвал? рыночные тенденции тщательнее (безошибочно)?.

 ozmikal

link 24.12.2010 19:43 
ne vyzval: here, calling a market trend means "predicting" a market trend

Check first comment at:

http://hubpages.com/hub/The-Bottom-of-the-Bear-Market

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:00 
ооо thanks)) very much))
я не понимала как раз значение этого слова))
Также как и улучшил маркетинг и повысил эффективность, г-н Форжар поставил более качественные продукты и безошибочно предугадал рыночные тенденции.

it this closer to English now?)

 silly.wizard

link 24.12.2010 20:03 
more accurately = безошибочно ??? ......... ну вы как-то совсем не стараетесь :-(

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:05 
можно "точно" употребить)

 silly.wizard

link 24.12.2010 20:05 
"Также как и улучшил маркетинг " .......... ну точно не стараетесь. не по-русски же звучит, нет?

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:10 
маркетинговую стратегию?

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:12 
Г-н Форжар улучшил маркетинговую стратегию, повысил эффективность, поставил на рынок более качественные продукцию и в точности предугадал рыночные тенденции.

а оборот as well as better как тогда перевести?

 ozmikal

link 24.12.2010 20:14 
безошибочно, точно... Not quite right.

'more accurately' means that he predicted the market trends better than before, not necessarily perfectly!

 silly.wizard

link 24.12.2010 20:18 
// а оборот as well as better как тогда перевести? //
так же, как "вуглускр"

имхо:
{ { As well as } { { better marketing } and { efficiency gains,} } Mr Forgeard has also delivered better products } —and { called market trends more accurately. }

Mr Forgeard has:
1. delivered better marketing
2. delivered efficiency gains,
3. delivered better products
4. called market trends more accurately.

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:19 
это получается сравнительная степень прилагательного
тогда почему нельзя "точнее"?

 silly.wizard

link 24.12.2010 20:21 
// тогда почему нельзя "точнее"? //
кто сказал, что нельзя "точнее"?

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:21 
Г-н Форжар улучшил маркетинговую стратегию, повысил эффективность, поставил на рынок более качественную продукцию и более точно (точнее) предугадал рыночные тенденции.

 beautyrinata

link 24.12.2010 20:25 
// так же, как "вуглускр"//
а что это значит?

 silly.wizard

link 24.12.2010 20:37 
24.12.2010 23:21 - по смыслу имхо ОК

а вуглускр - песонаж народных преданий, ставший нарицательным
http://www.anekdot.ru/id/192352/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo