Subject: К рассмотрению принимается Помогите, пожалуйста, перевести:К рассмотрению принимается К рассмотрению принимается только заводской брак: Спасибо. |
we consider..... |
|
link 24.12.2010 9:37 |
Only plant-caused failures are regarded/accepted: |
а что за рассмотрение - судом, или как? у меня подозрение, то речь идет о warranty claims. если так, то, возможно, следующие гугельные результаты помогут Вам соорудить что-нибудь похожее на то, что Вам нужно: - Warranty Claims: Please note that warranties are for product replacement only based on defective workmanship or materials. - defects in manufacturing materials and workmanship -Warranty and Liability for Defects and Poor Workmanship or. Deficient Performance ну и так далее, см. здесь http://www.google.com/search?q="warranty+claims"+only+defective+OR+poor+OR+bad+workmanship++accepted&hl=en&rls=com.microsoft:en-US&prmd=ivns&ei=NmoUTcShMcW38gO2gumEBw&start=10&sa=N |
|
link 24.12.2010 9:44 |
Виктор, Вы это сами придумали или подучил кто? Only manufacturer('s) defects are reviewed |
|
link 24.12.2010 10:16 |
Юридическая практика научила избегать неадекватных шаблонов. Особенно без достаточного контекста. |
речь идет о возврате продукции (напитков) от дистрибьютора (customer complaint), в случае, если истек срок реализации товара, или в напитке есть посторонние включения, или вес упаковки не соответствует заявленному и т.д. Поэтому, мне больше нравится "plant-caused failures" |
Бог с вами! разве такое "Plant-caused" существует??? Есть устойчивые выражения, зачем сочинять? |
|
link 24.12.2010 10:40 |
Ну нравится человеку, что тут поделаешь :) |
|
link 24.12.2010 11:00 |
Plant-caused defects - совершенно нормально и понятно юристам и коммерсантам. Так же, как manufacturer('s) defects. А вот reviewed неприемлимо. |
Plant-caused defects - совершенно нормально и понятно юристам и коммерсантам шутите? manufacturer defects = okay |
|
link 24.12.2010 11:07 |
Виктор, я не спорю, возможно, в некоем узком кругу это нормально и понятно. Но plant caused воспринимается только как "растительного происхождения" - например, про аллергию. Брак не может быть "причинен". Он возникает в процессе производства. Кстати, а заводской номер вы как переведете - plant number? http://www.google.com/search?hl=ru&source=hp&q=plant-caused+defects&btnG=Поиск+в+Google&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= http://www.google.com/search?hl=ru&q=defect+review&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= |
serial number |
|
link 24.12.2010 11:11 |
Это была ирония. В адрес Виктора. |
interp30 старая, как форум мультитрана, истина... Аццкир, коньтекст! вот Вам наглядная иллюстрация необходимости relevant коньтекста (в том числе макроконьтекста: о чем идет речь и проч.). Целый час народ (желающий Вам помочь против Вашей воли :) гадал на кофейной гуще и рыскал в инете, вместо того, чтобы сразу предложить вариант - предложи Вы описание коньтекста. вот здесь что-нибудь можно найти, хотя тут, все-таки, больше про иски :) |
согласна. в данном случае manufacturer defects - не подойдет, я думаю, потому что речь идет о Beverage plant |
а вот такого типа? Only factory defects will be considered. Misuse by buyer will not be considered. – Damage caused by Custom check will not be considered.... |
You need to be logged in to post in the forum |