Subject: according to the nature of case bank. У кого какие варианты перевода фраз:1- according to the nature of case 2- insofar as permitted by law Всем спасибо! |
Дайте контекст - будут и варианты |
Пожалуйста... Встречаются в нескольких контекстах одного договора: 1фраза If it's ascertained that they do not correspond, the credit institution may execute the order on the basis of the account name or make inquiries, according to the nature of the case. 2- фраза The credit institution is not liable, as far as permitted by law, for the consequences arising from the execution of forged or falsified transfer orders. Кредитная организация не несет ответственности за последствия,..........., вытекающие из осуществления операций по переводу фальшивых средств Telephone, cable or telex messages transmitted by the crredit institution are subject to written confirmation, insofar as permitted by law. |
as far as permitted by law - насколько дозволяет закон/в рамках закона according to the nature of the case - по существу дела |
Спасибо! |
и еще момент: можно ли певести фразу forged or falsified transfer orders, как у меня указано в переводе? |
Я бы перевела это так: за выпуск поддельных или фальсифицированных платёжных поручений. |
отличный перевод. спасибо Вам! |
You need to be logged in to post in the forum |