Subject: корректный перевод Merchant expressly agrees that the Carrier has no liability or responsibility for thermal damage or loss to the cargo by variations in natural atmospheric temperatures whether cargo carried on or under deckfailure to comply will result in container being returned to load port or cargo destroyed помогите перевести фраза с документа грузоперевозки заранее спасибо |
Покупатель безоговорочно соглашается, что Перевозчик не несет финансовой или иной ответственности за ущерб или утрату груза вследствие колебания естественной температуры воздуха, независмо от того, перевозится ли груз на или под палубой. в случае несолдения (ч-л) контейнер удет возвращен в порт отгрузки или груз будет уничтожен. |
Продавец соглашается с тем, что Перевозчик не несет ответственность за термальный ущерб, причиненному (принесенному) грузу по причине изменений атмосферной температуры независимо от того, перевозился груз на или под платформой. Невыполнение (взятых на себя) обязанностей (обязательств) приведет к тому, что контейнера вернут к порту загрузки или испорченный груз (контекста нет) |
большое спасибо |
finance Как-то не очень. |
перевоз грузов под платформой - это интересно! |
10-4 А мне больше понравился "ущерб, причиненному грузу". |
Вы разве не знаете? Его же там, под платформой, приносят. Вот отсюда и все вытекает. :0) |
imho 1 порт 2 |
tumanov А меня больше всего смущает "термальный ущерб", который я постарался бы перевести как "порча товара вследствие перепада температур". |
+ Хотя, контекст не говорит, куда идет груз, следовательно, и про температурный режим можно лишь догадываться. Так что, "перепад" здесь может и не пригодиться. |
Здравствуйте я учреждаю фирму ООО "Квалитет-Монтаж". Хочу чтобы фирма имела английское название. Помогите с перводом пожалуйста. Вот мои варианты: "Quality Setup Ltd.", "Quality Making Ltd.", "Quality Mount Ltd.", "Quality Mounting Ltd.", "Quality Installation Ltd.". Какой из них более корректно подходит к русскому наименованию фирмы? Будет ли корректен вариант: "Qualitat Montage Ltd."? Может у вас есть более корректный вариант? |
А что для вас значит "квалитет"? |
Квалитет для меня значит качество, это слово я взял с немецкого языка (qualitat). Может всесто Quality использовать High Grade? Что-то вроде "High Grade Erect Ltd." Так тяжело. Вы опытные переводчики, помогите. А как вообще по английски называют монтажную организацию? |
MaxML Шо ж вы так русский язык не любите? |
А сейчас мало кто русский язык любит :( Имхо, не очень красиво - английское слово, и рядом русское. Или оставить "Квалитет" (правда, тогда не будет отражена область деятельности), или же, если так уж тянет к заимствованиям, назовите как-нибудь типа "СуперМонтаж". |
|
link 24.12.2010 8:13 |
Если слово взято из немецкого, то было бы логично при переходне на иностранный язык писать его по-немецки. |
Alexander Oshis Согласен. |
|
link 24.12.2010 10:51 |
Обратите внимание, что Merchant может быть и покупателем, и продавцом, это зависит от условий поставки. Лучше грузовладелец. И повреждение или порча груза ... зависит от вида груза, что ему вредно: согревание, перохлаждение или перепад температур. |
user321 Русский люблю, но Вы не поняли, при регестрации в уставе нужно указать помимо русского наименования фирмы его английское наименование, например: ОАО "Лукойл" - русское наименование, JSC "Lukoil" - англ. наименование. Может кто подскажет как по английски будет "монтажная организация"? _MarS_ |
MaxML, а чего монтировать-то собрались? В английском для разных монтажей разные слова... |
MaxML, ну вообще, по правилу, русские названия организаций надо транслитерировать, а не переводить. |
Квалитет Монтаж - это смесь немецкого с французским. А вы хотите в России регистрировать фирму с английским названием. Вам подойдет ООО "Высококачественная сборка" - OOO Quality Assemblying. Звучит плохо на обоих языках. Более того, непонятно чем эта фирма вообще занимается, поскольку "монтаж" в разных отраслях имеет разное значение. |
eu_br 10-4 инженерных систем, энергосберегающего оборудования, измерительного оборудования (оборудования учета), магистральных трасс и т.д. Поэтому использование слова "cборка" в названии исключено. Уже голову сломал с этим названием. |
Perfect Installations OOO Если вы регистрируете компанию в России или СНГ, то ее зарегистрируют в виде ООО. Чтобы стать Ltd придется регистрироваться на Кипре или еще где. |
You need to be logged in to post in the forum |