DictionaryForumContacts

 ozmikal

link 22.12.2010 21:00 
Subject: ебенать
Пожалуйста, помогите перевести.

Ok, it's rude, but does anyone know the exact English equivalent??

 SirReal

link 22.12.2010 21:05 
exact? а вы по-русски можете объяснить, что это? или хотя бы понимаете? потому что я нет.

 ozmikal

link 22.12.2010 21:12 
Esli ya by mog ob"yasnit' slovo po-russki, to nikomu vremya togda by ne tratil...

The context is someone telling someone else off.

 Oo

link 22.12.2010 21:18 
I guess, it is a modified obscene expression ебена мать.
The style it is modified in may be named язык падонков
http://www.google.ca/search?source=ig&hl=en&rlz=&q=олбанский+язык&aq=0&oq=олбанский
or you name the style for "whaddayamean" type of expressions

 nephew

link 22.12.2010 21:24 
не валите все на падонков

 Oo

link 22.12.2010 21:33 
Как вы самоотверженно бросились защищать любимую мову! :)
Но поскольку вы действительно признанный специалист в этой области (для меня просто авторитет), не могли бы вы определить стиль выражений вроде "mazafaka"?

 silly.wizard

link 22.12.2010 21:38 
this "ебенать" sounds almost cute... consider:
"shitty fuck"

 nephew

link 22.12.2010 21:39 
та я ж не Плуцер-Сарно какой, я не знаю филологической фени. Ну "ебенать" - междометие, стяжение (?), от полной формы "ебена мать"
the exact English equivalent затрудняюсь без контекста :)

 ozmikal

link 22.12.2010 21:51 
horoshii idei + yumor = dovol'nyi perevodchik!

The context, for those still interested:

"I'm telling you, ебенать, do it!"

 nephew

link 22.12.2010 21:54 
здесь простым fuck you можно обойтись

 cyrill

link 22.12.2010 22:18 
..., just fucking do it!

 Oo

link 22.12.2010 22:19 
fuck you слишком персонально направлено, полагаю.
ебенать менее направлено, как бы висит в воздухе.
Вариант менее направленного матюка:
- I'm fucking telling you, just do it!

 VIadimir

link 22.12.2010 23:38 
еще вар.:
Do it dagnabit!
Do it, for chrissake!

 lisulya

link 23.12.2010 4:26 
I'm telling you: just flipping do it!

 ozmikal

link 23.12.2010 18:32 
Thanks for the awesome responses, people!

It really is a small word out of the 75,000 that I'm translating, but every little bit helps.

And where I come from, we would just say:

"Just do it, you dumb fuck!"
(or at least that's what I'd say in the same context.....)

 123:

link 23.12.2010 18:40 
... "ебенать" - это искаженное до неузнаваемости "ептыть" ...

...любить нада родной языка и беречччь..

 123:

link 23.12.2010 18:55 
...переводить матерную речь невозможно ... это как пестнь соловья ... одно колено сменяет другое ... рулады так и льются из уст ... никак невозможно это дословно перевести ... или даже смысл передать, потому что смысла нет, а есть экспрессия ... то, что принято называть "непереводимая игра слов" ...

- О, айбьеха набаден, томас каророналь, вьенораде колоссален муджарит погорелло, лунда хабаден, цигель, цигель, ай-лю-лю!...

- Крок эс кус мордюк тор беншлак?!!!

- Турок ельгусто гершлак Мордюк!!!

(- А почему "Мордюк"? - Да я вчера с Нонной Мордюковой поссорился ...)

 Alexander Oshis

link 23.12.2010 18:55 
Хех... That reminds me, как говорится.
===================================
Сергей Довлатов
СОЛО НА "УНДЕРВУДЕ"

Мой армянский дедушка был знаменит весьма суровым нравом. Даже на Кавказе его считали безумно вспыльчивым человеком. От любой мелочи дед приходил в ярость и страшным голосом кричал: "Абанамат!"
Мама и ее сестры очень боялись дедушку. Таинственное слово "абанамат" приводило их в ужас. Значения этого слова мать так и не узнала до преклонных лет.
Она рассказывала мне про деда. Четко выговаривала его любимое слово "абанамат", похожее на заклинание. Говорила, что не знает его смысла.
А затем я вырос. Окончил школу. Поступил в университет. И лишь тогда вдруг понял, как расшифровать это слово.
Однако маме не сказал. Зачем?

 123:

link 23.12.2010 18:59 
...ептыть...;)))

 lisulya

link 23.12.2010 19:24 
lol

ребят, спасибо... повесилили! )

 SirReal

link 23.12.2010 21:23 
RE "Just do it, you dumb fuck!"

ебенать is NOT name calling, so I would urge you not to use this version.

 lisulya

link 23.12.2010 21:39 
That's exactly what I was thinking...

 SirReal

link 23.12.2010 21:42 
Let me elaborate on that: don't use this version unless you can sense a lot of hostility from the speaker toward the person he's addressing.

 CCK

link 24.12.2010 9:54 
ебёныть (ебёнать, ебёнть, ёптыть...) = это чистая эмфаза, ничего лексически-семантически не содержащая - одни эмоции
сейчас албанская молодежь вместо сбж пользует слово "блин"

 Alexander Oshis

link 24.12.2010 10:02 
///это чистая эмфаза, ничего лексически-семантически не содержащая - одни эмоции///
Точно.
И было это эмфазой ещё во времена Пушкина (см. его "Телегу жизни")

ТЕЛЕГА ЖИЗНИ
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.

С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел, е...ёна мать!

Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас; нам страшней
И косогоры и овраги;
Кричим: полегче, дуралей!

Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И, дремля, едем до ночлега —
А время гонит лошадей.

 x-z

link 24.12.2010 10:10 
Как много комментариев. Русский матерный будет жить вечно! :)

 provo_d

link 24.12.2010 10:24 
вот читала я тред с начала и думала, процитирцет ли кто Довлатова?
процитировали)))

не знаю, в тему или не в тему, но, помнится, был казус у поэтессы Веры Инбер, в одном из стихотворений попались такие строки:
Была в свое время поэтесса Вера Инбер и написала она как-то поэму, в которой между прочим были такие строчки:

"Ой, ты гой еси царь батюшка
Сруби лихую голову!"

Заинтересованный Маяковский спросил, читала ли госпожа Инбер свои стихи вслух. В ответ на ее недоумение выдал экспромт:

"Ах, у Инбер! Ах, у Инбер!
Что за глазки, что за лоб!
Все глядел бы, все глядел бы,
Любовался на нее б!"

Вот и докажи потом, что никто не выражался.

 provo_d

link 24.12.2010 10:25 
а с какого это лешего я дважды написала первое предложение, да еще и в двух разных вариантах?

 Скрипка

link 24.12.2010 10:35 
provo_d, наверное с такого, что когда Вы писали и редактировали, забыли удалить один из вариантов :)

 Виктор Скляров

link 24.12.2010 11:21 
в английском есть слово effing, вот его и используйте

 Alexander Oshis

link 24.12.2010 11:51 
Виктор,
слово, конечно, хорошее :), но к сабжу отношения не имеет.

 ozmikal

link 24.12.2010 12:40 
Wow, I'm glad my little word has caused such controversy!

Thanks to SirReal for emphasizing the emphatic quality of the word.

Some general comments on the comments to date: all the expressions, such as 'dumb fuck', 'effing', 'mofo' depend on the context. They can be used in a friendly way or in a much more aggressive manner - as with most taboo language. The context here is of a senior military official giving a subordinate a questionable order which the latter is clearly unhappy to carry out.

Now, while this post has generated some lovely poetry, perhaps you cognoscenti will be sufficiently warmed up for this song of crooks and police informers:

Шнеeт урка в шармe у майданщика.
Шнеет урка в тишине ночной.
Он вынул бондаря, обомонтул бананщика,
Зыкнул по-блатному:
«Бля буду, штымп лягавый, стой.»
Но штымп не дрогнул и не растерялся
И в рукаве машиночку нажал.
И к носу урки он поднес бананчик.
Урка пошатнулся, бля буду, скерцнул и упал.
Со всех сторон сбежалися лягушки,
А урка окипался там в пыли.
И менты взяли бондаря на мушку,
И бондаря и штопеля на китчу повели.

Vyssotski had a song with many of these words, but it's not quite the same.

Whatever the case, I'm not so au fait with Fenya, etc. The terms of art that I can translate have too many similar meanings for me to make sense of, e.g. майданщик, so I don't know which meanings are appropriate in the context. I'd love to see the song translated into Russian, and I can play with it in English myself.

Anyone up for the challenge? Or is the task too easy?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL