Subject: ебенать Пожалуйста, помогите перевести.Ok, it's rude, but does anyone know the exact English equivalent?? |
exact? а вы по-русски можете объяснить, что это? или хотя бы понимаете? потому что я нет. |
Esli ya by mog ob"yasnit' slovo po-russki, to nikomu vremya togda by ne tratil... The context is someone telling someone else off. |
I guess, it is a modified obscene expression ебена мать. The style it is modified in may be named язык падонков http://www.google.ca/search?source=ig&hl=en&rlz=&q=олбанский+язык&aq=0&oq=олбанский or you name the style for "whaddayamean" type of expressions |
не валите все на падонков |
Как вы самоотверженно бросились защищать любимую мову! :) Но поскольку вы действительно признанный специалист в этой области (для меня просто авторитет), не могли бы вы определить стиль выражений вроде "mazafaka"? |
|
link 22.12.2010 21:38 |
this "ебенать" sounds almost cute... consider: "shitty fuck" |
та я ж не Плуцер-Сарно какой, я не знаю филологической фени. Ну "ебенать" - междометие, стяжение (?), от полной формы "ебена мать" the exact English equivalent затрудняюсь без контекста :) |
horoshii idei + yumor = dovol'nyi perevodchik! The context, for those still interested: "I'm telling you, ебенать, do it!" |
здесь простым fuck you можно обойтись |
..., just fucking do it! |
fuck you слишком персонально направлено, полагаю. ебенать менее направлено, как бы висит в воздухе. Вариант менее направленного матюка: - I'm fucking telling you, just do it! |
еще вар.: Do it dagnabit! Do it, for chrissake! |
I'm telling you: just flipping do it! |
Thanks for the awesome responses, people! It really is a small word out of the 75,000 that I'm translating, but every little bit helps. And where I come from, we would just say: "Just do it, you dumb fuck!" |
... "ебенать" - это искаженное до неузнаваемости "ептыть" ... ...любить нада родной языка и беречччь.. |
...переводить матерную речь невозможно ... это как пестнь соловья ... одно колено сменяет другое ... рулады так и льются из уст ... никак невозможно это дословно перевести ... или даже смысл передать, потому что смысла нет, а есть экспрессия ... то, что принято называть "непереводимая игра слов" ... - О, айбьеха набаден, томас каророналь, вьенораде колоссален муджарит погорелло, лунда хабаден, цигель, цигель, ай-лю-лю!... - Крок эс кус мордюк тор беншлак?!!! - Турок ельгусто гершлак Мордюк!!! (- А почему "Мордюк"? - Да я вчера с Нонной Мордюковой поссорился ...) |
|
link 23.12.2010 18:55 |
Хех... That reminds me, как говорится. =================================== Сергей Довлатов СОЛО НА "УНДЕРВУДЕ" Мой армянский дедушка был знаменит весьма суровым нравом. Даже на Кавказе его считали безумно вспыльчивым человеком. От любой мелочи дед приходил в ярость и страшным голосом кричал: "Абанамат!" |
...ептыть...;))) |
lol ребят, спасибо... повесилили! ) |
RE "Just do it, you dumb fuck!" ебенать is NOT name calling, so I would urge you not to use this version. |
That's exactly what I was thinking... |
Let me elaborate on that: don't use this version unless you can sense a lot of hostility from the speaker toward the person he's addressing. |
ебёныть (ебёнать, ебёнть, ёптыть...) = это чистая эмфаза, ничего лексически-семантически не содержащая - одни эмоции сейчас албанская молодежь вместо сбж пользует слово "блин" |
|
link 24.12.2010 10:02 |
///это чистая эмфаза, ничего лексически-семантически не содержащая - одни эмоции/// Точно. И было это эмфазой ещё во времена Пушкина (см. его "Телегу жизни") ТЕЛЕГА ЖИЗНИ С утра садимся мы в телегу; Но в полдень нет уж той отваги; Катит по-прежнему телега; |
Как много комментариев. Русский матерный будет жить вечно! :) |
вот читала я тред с начала и думала, процитирцет ли кто Довлатова? процитировали))) не знаю, в тему или не в тему, но, помнится, был казус у поэтессы Веры Инбер, в одном из стихотворений попались такие строки: "Ой, ты гой еси царь батюшка Заинтересованный Маяковский спросил, читала ли госпожа Инбер свои стихи вслух. В ответ на ее недоумение выдал экспромт: "Ах, у Инбер! Ах, у Инбер! Вот и докажи потом, что никто не выражался. |
а с какого это лешего я дважды написала первое предложение, да еще и в двух разных вариантах? |
provo_d, наверное с такого, что когда Вы писали и редактировали, забыли удалить один из вариантов :) |
|
link 24.12.2010 11:21 |
в английском есть слово effing, вот его и используйте |
|
link 24.12.2010 11:51 |
Виктор, слово, конечно, хорошее :), но к сабжу отношения не имеет. |
Wow, I'm glad my little word has caused such controversy! Thanks to SirReal for emphasizing the emphatic quality of the word. Some general comments on the comments to date: all the expressions, such as 'dumb fuck', 'effing', 'mofo' depend on the context. They can be used in a friendly way or in a much more aggressive manner - as with most taboo language. The context here is of a senior military official giving a subordinate a questionable order which the latter is clearly unhappy to carry out. Now, while this post has generated some lovely poetry, perhaps you cognoscenti will be sufficiently warmed up for this song of crooks and police informers: Шнеeт урка в шармe у майданщика. Vyssotski had a song with many of these words, but it's not quite the same. Whatever the case, I'm not so au fait with Fenya, etc. The terms of art that I can translate have too many similar meanings for me to make sense of, e.g. майданщик, so I don't know which meanings are appropriate in the context. I'd love to see the song translated into Russian, and I can play with it in English myself. Anyone up for the challenge? Or is the task too easy? |
You need to be logged in to post in the forum |