|
link 21.12.2010 19:55 |
Subject: Оцените перевод Уважаемые переводчики!Оцените перевод плиз: В настоящее время задерживается продажа фруктов из-за временного закрытия фруктовых баз в Москве в связи с конфликтом между националистами и кавказцами. Надеемся в скорейшее время базы откроются. Также сообщаем, что мы ведем переговоры о продаже фруктов в Калининграде. В данный момент фрукты находятся в Баку. The fruit sale is presently delayed due the temporary closing of the fruit warehouses in Moscow, caused by the disagreement between the nationalists and the Caucasians. The warehouses are expected to re-open soon. In the meantime, we are negotiating the fruit sale in Kaliningrad. Currently, the fruits are in Baku. |
|
link 21.12.2010 20:00 |
due TO |
|
link 21.12.2010 20:03 |
О! Точно! Thanks! |
на мой взгляд, лучше: is being delayed, instead of is presently delayed temporary shutdown, instead of closing (ongoing) conflict instead of disagreement Russian nationalists, уточняя какие именно национ. fruit cargo\shipment ~ фрукты Также исправьте артикли в нек. местах. |
You need to be logged in to post in the forum |